Zendesk logo colored for logo banner | Phrase
Fujifilm logo colored for logo banner | Phrase
Shopify logo colored for logo banner | Phrase

Harness the full potential of
the Phrase Platform

All your translation needs covered in one, centralized suite. Manage multilingual software copy in Phrase Strings and centralize translation work in Phrase TMS.

Leverage the full range of our Phrase localization capabilities

Phrase TMS

Advanced linguistic features:

  • Highly customizable translation memories, term bases, and QA process
  • Fully-featured CAT editor for professional translators

Advanced translation management features:

  • Project templates and automated project creation for 100% hands-off translation workflows
  • Analytics dashboards to take data-based decisions on translation processes
  • Vendor management features to easily coordinate translation providers (e.g. financials, first-come-first serve job assignment, etc.)

Advanced machine translation features:

  • MT autoselect ensures the optimal MT engine is used for every translation job
  • MT glossaries customizes MT engines with your preferred terminology
  • Quality Performance Score allows linguists to focus on segments needing post-editing

Phrase Strings

Advanced software localization features:

  • String-based (not file-based) setup for easy content updates and syncs with code repositories
  • File format conversion (e.g., upload .excel file, download .json file)
  • Branching support
  • ICU message format support
  • Over-the-air content updates for mobile app

Powerful design integrations with Figma and Sketch:

  • Designers send content for translation without leaving their design tool
  • Screenshots from design boards are automatically attached to provide context for translators
  • Character limits can be added to avoid design breaks

We’re producing over 20 emails a week, and the platform ensures every single one is on-brand, localized, and responsive, without any engineering effort.

Megan Walsh

Global Head of Lifecycle Marketing

What3Words explored multiple localization solutions, but Phrase emerged as the indisputable frontrunner. Thanks to Phrase we have more control over our timelines. The languages team turns around a localization request in about a week, and this is never in doubt.

Jamie Brown

Jamie Brown

Chief Languages Services Officer at what3words

Phrase has become an indispensable part of our localization strategy at BlaBlaCar. Our plans include scaling the range of materials localized within the Phrase platform, particularly our help center and customer relationship content. This in turn will bolster business, improve customer satisfaction, and drive loyalty. This strategic shift reflects the efficiency gains we’ve achieved through Phrase and our commitment to delivering top-quality services to our customers globally through streamlined translation and localization processes.

Simon Rimbert

Simon Rimbert

Senior Localization Project Manager at BlaBlaCar

Your questions answered on our job sync

How can I use the job sync?

A subscription to both Phrase TMS and Phrase Strings is required to use the job sync. The job sync is available to customers of all editions and plans, in any constellation.

In order to start, the job sync connection between Phrase TMS and Phrase Strings will need to be set up. You can find more information in the job sync help article.

What does the job sync support?

The job sync supports a number of attributes when synchronizing jobs between Phrase TMS and Phrase Strings. Among others, it supports screenshots, character limitations, key descriptions, job briefing, and branching. You can find a full list of functionalities in the job sync help article.

Suggested Reading

Blog post

The Essentials of App Localization for Marketers: Part 1

Discover how app localization can help marketers expand into new markets. Learn about MVP vs. full localization, key strategies, and tips for optimizing your app to meet local language, cultural, and legal requirements.

speaker photographs

Webinar

Eliminate Global Friction: 5 ways to make UX less frustrating worldwide

Why is it that your UX is so frustrating, despite all the efforts your business puts into getting it right? We are excited to be back to the Alignment webinar, hosted by Global App Testing, where five expert speakers share actionable insights on how you can make your product less frustrating worldwide—boosting your product’s global NPS and driving user growth.

AI-augmented-localization

News

Phrase Unveils New AI Capabilities Focused on Speed, Control and Usability for Accelerated Global Growth

These advancements reduce post-editing time and cost, supercharge LQA processes, and transform game localization through direct Unity integration.

Cover of the eBook titled 'Your Guide to Website Translation' by Phrase, featuring a collage of international flags symbolizing global communication and diverse languages.

Resource

Your Guide to Website Translation: Unlock Global Growth

Uncover the essential strategies for translating your website & successfully expanding into new international markets. Learn how to overcome common challenges, leverage cutting-edge translation technology, and deliver a seamless multilingual user experience.

A panoramic view of Stuttgart, Germany at dusk, with houses and buildings nestled among green hills. The cityscape is softly illuminated, showcasing the area where the TCWorld Conference took place in 2024.

Blog post

AI, ROI, and More: 5 Big Insights from tcworld

Discover actionable strategies from TCWorld 2024 to harness AI, boost ROI, and refine your technical documentation—key insights for staying ahead in localization and global communication.

Want to find out more?