Phrase https://phrase.com/ja/ Localization and translation software Mon, 18 Nov 2024 04:11:49 +0000 ja hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.6.2 https://phrase.com/wp-content/uploads/2023/09/phrase-favicon.png Phrase https://phrase.com/ja/ 32 32 グローバルゲーム市場の攻略:効果的なビデオゲームのローカリゼーションガイド https://phrase.com/ja/blog/posts/global-game-localization-guide/ Thu, 29 Aug 2024 08:14:13 +0000 https://phrase.com/blog/posts/%e3%82%b0%e3%83%ad%e3%83%bc%e3%83%90%e3%83%ab%e3%82%b2%e3%83%bc%e3%83%a0%e5%b8%82%e5%a0%b4%e3%81%ae%e6%94%bb%e7%95%a5%ef%bc%9a%e5%8a%b9%e6%9e%9c%e7%9a%84%e3%81%aa%e3%83%93%e3%83%87%e3%82%aa%e3%82%b2/ ビデオゲームが世界で受け入れられるために、ローカリゼーションが果たす重要な役割を解説します。

The post グローバルゲーム市場の攻略:効果的なビデオゲームのローカリゼーションガイド appeared first on Phrase.

]]>

世界がかつてないほどつながりを深める中、ゲーム業界はこの世界的な動きの最前線に立っています。また、世界のゲーム市場は急成長しており、 2027 年までに 5,200 億ドル という驚異的な収益が予測され、業界の影響力が拡大していることに疑いの余地はありません。

そして、2027年には、約31億人がエンターテインメント、つながり、冒険を求めて仮想世界に没頭すると予測されています。これは、ゲーム会社にとって大きなチャンスです。

しかし、この広大で多様なオーディエンスに真に届けるためには、単にゲームを作るだけでなく、体験そのものをデザインすることが重要です。そしてその鍵となるのが、効果的なローカリゼーションです。

さまざまな文化的背景に合わせてゲーム体験をカスタマイズすることは、単なるメリットにとどまらず、成功のために欠かせない要素です。その理由をぜひご覧ください。

 

ビデオゲームローカリゼーションの芸術と科学

ビデオゲームのローカリゼーションとは、単に言葉を翻訳するだけではありません。さまざまな文化的背景を持つプレイヤーの心に響くように、ゲーム体験全体を適応させることが重要です。

以下は、このプロセスに対して包括的かつ丁寧なアプローチが重要である理由です。

  • 市場へのリーチの拡大:ゲームをさまざまな言語や文化に合わせて調整することで、開発者はグローバル市場に参入し、潜在的なユーザーベースを拡大して売上を伸ばすことができます。
  • プレイヤー体験の向上:適切な翻訳およびローカリゼーション戦略を導入することで、世界中のプレイヤーが、使い慣れた言語でゲームをプレイできるだけでなく、全体的なエクスペリエンスが自然で直感的なものになります。これにより没入感が高まり、ゲームプレイがより楽しく有意義なものとなり、結果としてプレイヤーのロイヤルティが向上します。
  • 文化的配慮:ビデオゲームには、すべての地域で必ずしも適切でない、または共感を呼びにくい内容が含まれていることがあります。ローカリゼーションを通じて、開発者はそのようなコンテンツを文化的に適切なものに修正または調整することができ、誤解や不快感を避けることができます。
  • 収益の増加:効果的に翻訳およびローカライズされたゲームは、市場への浸透と魅力を大幅に高め、売上と収益の増加につながります。
  • 競争上の優位性:多くのゲームが同じ市場で競い合っており、適切にローカリゼーションされたゲームは、他の競合と差別化され、非ネイティブ市場で優位に立つことができます。
  • 反発リスクの軽減:不適切な翻訳や文化的誤表現は、プレイヤーからの否定的な反応や批判を招くことがあります。効果的なローカリゼーションは、このリスクを軽減します。
  • コミュニティの構築:多様なユーザー層に対応することで、開発者はさまざまな文化や地域にまたがる、より包括的なゲームコミュニティを育成することができます。

言い換えると、適切な翻訳およびローカリゼーション戦略を採用することで、ゲームが世界的に成功するか、特定のユーザー層や市場に限られるかの違いが生まれる可能性があります。

ローカリゼーション技術:グローバル化のゲームチェンジャー

ビデオゲームのローカリゼーションを成功させる鍵は、ローカリゼーション技術の進歩にあります。

急速な開発とアップデートが常態化している今日のデジタル時代において、最先端のローカリゼーションツールとソフトウェアを活用することは欠かせません。

これらのテクノロジーは、言語間でコンテンツを翻訳・適応するプロセスを効率化するだけでなく、文化的な適応における一貫性と正確さを保つ役割も果たします。

翻訳管理システムとは?

翻訳管理システムとは何か、そしてどのように企業のグローバル展開を支援し、コンテンツを迅速かつ効率的に翻訳できるのかをご紹介します。

TMSを詳しく見る

人工知能(AI)と機械学習(ML)は、ますます重要な役割を果たしており、大量のテキストや複雑なゲームのストーリーをより効率的に処理できるようにしています。

ローカリゼーションテクノロジーは、音声認識や吹き替えにも及び、世界中のプレイヤーに対して、より没入感のある本物に近い体験を提供しています。

これらの技術的解決策を活用することで、開発者は市場投入までの時間やオーバーヘッドコストを大幅に削減でき、ゲームが言語的にだけでなく、文化的にもターゲットに適合することを確実にします。

さらに、この技術的優位性により、ゲームは世界中のプレイヤーに深く共感され、単にプレイできるだけでなく、さまざまな文化や言語を超えて共感できるものになります。

最終的に、プロセスの最適化、コスト管理、市場投入までの時間短縮を実現するためには、適切なソリューションを導入する必要があります。そのため、組織のテクノロジースタックには、対処すべき重要な要素がいくつかあります。

  • CMS(コンテンツ管理システム): コンテンツ管理システムは、優れたローカリゼーションプロセスと効率的なターンアラウンドを実現するために必要な透明性を提供するために不可欠です。
  • TMS(翻訳管理システム):適切な翻訳管理システムは、コラボレーションを促進し、複数のレビュー段階、データの迅速な交換、セットアップやワークフローの自動化などをサポートする必要があります。

効果的なビデオゲームローカリゼーションのための重点分野

ビデオゲームをグローバルオーディエンス向けに適応させることは、単なる翻訳の問題ではなく、そのプロセスはゲームそのものに限ったものではありません。

ゲームのローカリゼーションとは、ゲーム自体やその関連要素、さらにプレイヤーの体験を、対象市場の文化や言語に適応させることです。

このプロセスで扱われる要素には、会話や指示、キャラクター、ゲームマニュアル、マーケティング資産など、さまざまなものが含まれます。  

ゲームの種類(PC とモバイルとコンソールなど)によって、プラットフォームごとにローカリゼーションのガイドラインと要件が異なります。

これは特にコンソールゲーム (Microsoft、Sony、Nintendo など) に当てはまりますが、モバイル ゲームや、アプリストアのアセットなどの関連コンテンツにも当てはまります。

コンテンツを複数のプラットフォームで公開する場合、頻繁に複製して調整する必要があります。

また、ゲームは定期的にアップデートされ、モバイル分野では毎日更新されることもあります。このような配信には、手間のかからない継続的なローカリゼーションプロセスが必要です。

また、プラットフォームに関わらず、以下のゲーム要素は地域によって異なるため、各地域に合わせた対応が必要です。

  • 言語
  • 文化的・歴史的背景
  • ローカルの嗜好や好み、期待 
  • 現地の法律、特にセンシティブなコンテンツに関する規制

ゲームローカリゼーション:完全ガイド

ゲームとその関連要素のローカリゼーションプロセスは、プロジェクトによって異なりますが、毎回含めるべき重要なステップがあります。

 

  • 要件を定義する:ローカリゼーション戦略は、ゲームとそのマーケティングがターゲットオーディエンスに適したものとなるようにする長期的な計画です。

    最初に考慮すべきは、ゲームのジャンル、ターゲットオーディエンス、ターゲット国、そして予算です。同時に、ゲームのソースコンテンツを収集して評価し、翻訳や適応が必要なテキストと非テキストのゲーム内コンテンツを特定します。

    また、ローカリゼーションの取り組みをゲーム開発と並行して行うか、初期開発後に行うかを早い段階で決め、ローカリゼーションプロセスを管理・実行する責任者を決める必要があります。

    もし社内で対応しない場合、どのパートナーや関連するテクノロジーが最適かを決定しなければなりません。 

 

  • コードの準備:ローカリゼーション用にゲームのコードを準備をすることで、残りのプロセスで時間と労力を節約できます。ゲームのテキストはコードベースから分離しておき、翻訳しやすい状態にしておきます。

 

  • ローカリゼーションドキュメントの作成:ローカリゼーション ドキュメントは、翻訳者やローカリゼーションテスターを含む広範なローカリゼーションチームに戦略のガイドラインを伝える役割を果たします。

    このドキュメントを作成する際には、ゲームのストーリー、キャラクター、トーン、デザイン、主要なターゲット層など、関連する情報を含めることが重要です。ローカリゼーションキットを用意することで、翻訳者やローカリゼーションQAテスターからの質問を最小限に抑えることができます。

 

  • ローカライズされたアセットを翻訳する:このステップは時間がかかることが多く、ローカリゼーションチームと開発チームの間で複数のレビューサイクルが必要になることがよくあります。

    翻訳プロセス中、翻訳者はローカリゼーションキットを使用してゲームのトーンに一貫性を持たせるべきです。このプロセスには、キャラクター間の会話や字幕など、音声コンテンツの翻訳も含まれます。

 

  • 組み立てとテスト:適応したすべての部分をゲームに戻し、ネイティブスピーカーのゲームテスターに​​ゲームのローカライズ バージョンをレビューしてもらいます。このステップに時間を割り当てることが重要です。

 

ビデオゲームをグローバルに展開することは大きな挑戦ですが、強力な翻訳およびローカリゼーション戦略を採用することで、リスクを最小限に抑え、ゲームが新しい市場で即座に受け入れられるようになります。

成功を収めるためには、できるだけ早い段階でローカリゼーションを計画し、円滑なコミュニケーションとワークフローを構築することが重要です。

正しく進めれば、ゲームは単なるアプリストアの中の一ゲームにとどまらず、プレイヤーに「理解される」ゲームとなり、それが大きな成功へとつながります。

 

ゲームローカリゼーションをレベルアップする方法

Phraseがどのようにして、プレイヤーに没入感のあるゲーム体験を提供できるかをご覧ください。

詳しく見る

The post グローバルゲーム市場の攻略:効果的なビデオゲームのローカリゼーションガイド appeared first on Phrase.

]]>
効果的なウェブサイト翻訳でグローバルな成長を実現:重要なポイントと戦略 https://phrase.com/ja/blog/posts/website-translation/ Wed, 17 Jul 2024 08:38:59 +0000 https://phrase.com/blog/posts/%e5%8a%b9%e6%9e%9c%e7%9a%84%e3%81%aa%e3%82%a6%e3%82%a7%e3%83%96%e3%82%b5%e3%82%a4%e3%83%88%e7%bf%bb%e8%a8%b3%e3%81%a7%e3%82%b0%e3%83%ad%e3%83%bc%e3%83%90%e3%83%ab%e3%81%aa%e6%88%90%e9%95%b7%e3%82%92/ 本ガイドでは、多言語戦略を成功させるための課題と解決策をご紹介します。ウェブサイトの翻訳がなぜ重要なのか、それがどのようにユーザー エンゲージメントを高め、収益の可能性を高め、競争上の優位性をもたらすのかについて学びます。

The post 効果的なウェブサイト翻訳でグローバルな成長を実現:重要なポイントと戦略 appeared first on Phrase.

]]>

ビジネスの成長に関わったことがある人なら、その大変さをよく知っているでしょう。そして、新たにグローバル市場に参入することは、異なる文化や言語のニーズに対応し、さまざまなオーディエンスとつながることを意味し、まったく新しいレベルの複雑さを伴います。幸いなことに、この旅路を少し楽にする方法があります。

この記事では、そのような課題と、多言語戦略を成功させるための実践的なアプローチについてご紹介します。

ウェブサイト翻訳が重要な理由

新しい市場に参入する場合、潜在的な顧客のほとんは、あなたが従来使用してきた言語を話さないことは明らかです。  

たとえば、英語は「ビジネスの言語」と見なされることが多いですが、世界的には5人に1人(18%)しか英語を話しません。

a map of the world, highlighting travel paths globally.
With just 18% of people speaking English globally, it’s easy for the meaning of you message to be lost in translation.

異なる言語を話す顧客を無視することは、ビジネスの成長に大きな悪影響を与える可能性があります。

Google 翻訳を使えば外国の ウェブサイトをなんとか読める人もいるかもしれませんが、データによると少なくとも 90%のユーザーが自分の言語で書かれたサイトから購入する可能性が高いと述べています。

オンラインであれオフラインであれ、販売は信頼とエンゲージメントがすべてです。エンドツーエンドの CX (顧客体験) を最適化するために企業が何百万ドルも費やしておきながら、自社の製品やサービスを理解するための障壁を意図的に作ろうとするのは不合理に思えます。

製品やサービスがより複雑になったり、より専門的になったりするにつれて(言い換えれば、より収益性が増すにつれて)、これらの障壁は増加するばかりです。

信頼、セキュリティ、エンゲージメント、そして購買意欲。これらはすべて、適切なメッセージを適切なタイミングで適切な顧客に届けることができるかどうかにかかっています。 

では、翻訳がもたらす主なメリットについて、もう少し詳しく考えてみましょう。 

ユーザーエンゲージメントの強化

前述のように、ユーザーは自分の言語で話されているコンテンツに興味を持つ可能性がはるかに高くなります。

しかし、この傾向は商品説明や店頭販売だけにとどまりません。レビュー、サポートコンテンツ、説明書、さらにはソーシャルメディアの更新など、すべてがコンバージョンプロセスに大きな役割を果たします。

CSAリサーチによると、ユーザーの73%が自国語での商品レビューを求めており、40%は外国語のウェブサイトからは購入しないという結果が出ています。

収益増加の可能性

人々は信頼するブランドから購入します。Adobe の調査によると、信頼が損なわれた場合、顧客の 70% がその企業からの購入をやめると言います。 そして、信頼は製品情報の正確さによって築かれます。

もし顧客が情報にアクセスできない、または理解できない場合、企業が信頼を得ることはできません。

また、商品知識は双方向のものであることも忘れてはいけません。多国籍の営業チームやサポートチームがある場合、社内の製品知識を高めることで、顧客や見込み客に対してそれ以上の対応ができるようになり、コンバージョンやリテンションに大きく影響します。  

競争上の優位性

あなたのウェブサイトはショーウィンドウであり、競争が激しい市場では目立つことが重要です。競合他社がすでに多言語ウェブサイトを提供している場合、翻訳によって対等な競争を行うことができます。

さらに、ユーザー中心のブランドとしての立ち位置を確立し、シームレスで快適な顧客体験を提供することで、間接的なメリットを得ることも可能です。

このように多くの要素が絡む中、翻訳は明らかに必要なステップのように思えます。しかし、多くの企業は実施に苦労しています。

翻訳すべきコンテンツの種類が非常に多く、プロセス全体が困難に思えるかもしれません。また、よくある誤解も数多くあり、それが翻訳への抵抗感を強め、どのように始めればよいか分からない原因になることがあります。

ここでは、よくある課題と、それに役立つ実用的な解決策をいくつか見てみましょう。

ウェブサイト翻訳における一般的な課題

コンテンツのローカライズ

翻訳が単に言葉をある言語から別の言語に変換するだけの簡単な作業だというのは大きな誤解です。

この直訳的なアプローチは、文化的なニュアンスや慣用表現を考慮していないため、的を外してしまうことがよくあります。 

たとえば、英語では完全に意味が通じるフレーズが、直訳すると他の言語では混乱を招いたり、場合によっては不快に感じられたりすることがあります。

効果的な翻訳には、対象読者の文化的背景に合わせてコンテンツを調整するローカリゼーションが必要です。 

文化的適応と一貫性の維持

文化的な適応は、ウェブサイト全体の一貫性を維持することと密接に関係しています。

コンテンツをさまざまな言語に適応させながら、ブランドの声とメッセージを統一することが重要です。この一貫性により、信頼とブランド認知が構築されます。  

これを実現するには、翻訳者が使用するスタイル ガイドと用語集を作成します。これにより、すべての言語で主要な用語、トーン、スタイルが維持されます。

実用的なソリューション

翻訳管理システム(TMS)を使用すると、効率が大幅に向上します。TMSは、すべての翻訳作業を一元管理し、ワークフローを合理化・自動化し、一貫性を維持するのに役立ちます。 

これにより、翻訳プロセス全体を管理および追跡し、チームメンバー全員が同じ認識を持つことができるようになります。

さらに、人力翻訳と機械翻訳(MT)を組み合わせることで、両方の長所を生かすことができます。機械翻訳は大量のコンテンツを迅速に処理できるため、費用対効果が高く、迅速です。 

機械翻訳の品質は常に向上しています。正しい 品質評価スコアリングと組み合わせることで、自動カスタマー サービス応答、リアルタイム カスタマー サポート、ユーザー生成レビューなどの大量のコンテンツに適しています。

人間の翻訳者は、機械翻訳エンジンをガイドし、トレーニングする役割を担い、一貫した改善をを確実にすることができます。   

ウェブサイト翻訳の実施

ウェブサイトの翻訳を成功させるには、徹底的なリサーチと計画が必要です。

まずは、ターゲットとなる人口動態と競合を理解することから始めましょう。

顧客がどのような人で、どのような言語を話すかを知ることは非常に重要です。 English Proficiency Index(英語能力指数)のようなツールや独自の市場調査が役に立ちます)。

Chart showing regional trends from the EF English proficiency index
Regional trends from the EF English proficiency index


また、市場の可能性に基づいて言語の優先順位付けすることも検討する必要があります。

あなたの製品に対する需要が高く、英語を話さない人が多い地域に焦点を当てましょう。

たとえば、東アジアの市場をターゲットにしている場合は、中国語、日本語、韓国語などの言語を優先すると効果的です。各市場の経済的可能性を評価して、最初にサポートする言語を決定します。  

競合他社を理解することで、貴重なインサイトも得られます。競合他社の多言語戦略を分析し、埋められるギャップを特定します。

この調査により、十分な情報に基づいた意思決定が可能になり、翻訳作業がビジネス目標や市場機会に合致するようになります。

成功の測定

変更を行ったら、当然ながら、それが期待通りの効果をもたらしているかどうかを確認する必要があります。

また、新しい市場で売上が加速するのを単純に見ることができるのは良いことですが、ROI 全体を把握するのに役立つ、より詳細な指標が数多くあります。

より有用なアプローチの1つは、翻訳プログラムを展開する際に翻訳コンテンツをA/Bテストすることです。

ローカルSEOのパフォーマンスや、コンテンツの翻訳版と未翻訳版へのウェブサイトトラフィックなどのファネル上部の指標を確認し、ページ上のアクティビティを必ずモニタリングしてください。

また、データだけでなく、定期的にユーザー アンケートを実施し、定性的なフィードバックを求めて、何が機能していて何が機能していないかをより正確に把握するようにしてください。

理想は、翻訳前の感情スコアとこれを比較するベンチマークがあることです。

これらの指標を注視し、ユーザーの意見を積極的に取り入れることで、多言語戦略が貴社のビジネス目標を効果的にサポートできるようになります。 

結論

ユーザーのエンゲージメントを高めるにせよ、新たな収益を上げるにせよ、ウェブサイトを翻訳することには多くの明確なメリットがあります。

適切な翻訳管理システムを使用し、きめ細かなアプローチを取ることで、よりユーザー中心になり、より良い継続的な顧客体験を提供できるようになります。

本ガイドでは、ウェブサイトの翻訳によって得られるメリットのほんの一部を紹介しました。グローバルなオーディエンスにリーチし、成長の可能性を解き放つ準備ができたら、 ぜひ最新の電子書籍をダウンロードしてください▼



よくあるご質問

ウェブサイト翻訳とは何ですか?

ウェブサイト翻訳とは、ウェブサイトのテキストコンテンツ をある言語から別の言語に変換することです。このプロセスにより、異なる言語を話すユーザーがコンテンツにアクセスできるようになります。ウェブサイト翻訳では、ブログ記事、商品説明、ランディングページなどのテキストを翻訳することが多くあります。

ウェブサイトを翻訳する必要はありますか?

あなたのビジネスが 世界中の顧客にリーチすることを目指している場合、または顧客がさまざまな言語を話す市場で事業を展開している場合、ウェブ サイトの翻訳は不可欠です。ウェブサイトの翻訳により、ユーザー エンゲージメントが強化され、信頼が構築され、収益の可能性が高まり、競争上の優位性が得られます。

ウェブサイト翻訳とウェブサイトローカリゼーションの違いは何ですか?

ウェブサイト翻訳では、ある言語から別の言語へのテキスト変換に重点を置いていますが、ウェブサイトのローカリゼーションはさらに進んでいます。ローカリゼーションでは、文化的ニュアンス、法的要件、購買習慣、ターゲット市場のユーザーの好みなど、文化的背景に合わせてコンテンツを調整します。ローカリゼーションにより、ウェブサイトがさまざまなユーザーにとって文化的に適切で使いやすいものになります。

ウェブサイトの翻訳にはいくらかかりますか?

ウェブサイトの翻訳コストは、コンテンツの量、言語数、コンテンツの複雑さなど、いくつかの要因によって異なります。追加コストには、ローカリゼーション作業、品質保証、翻訳管理システム(TMS) の使用が含まれる場合があります。多くの企業では、機械翻訳と人間の翻訳者を組み合わせて、コストと品質のバランスを図っています。

ウェブサイトはどの言語に翻訳すればよいですか?

言語の選択は、ターゲット市場とビジネス目標によって異なります。市場調査を実施して、製品の需要が高い地域を特定することが、この決定に役立ちます。地理的焦点と市場の可能性に応じて、一般的に優先される言語には、スペイン語、フランス語、中国語、日本語、ドイツ語などがあります。

The post 効果的なウェブサイト翻訳でグローバルな成長を実現:重要なポイントと戦略 appeared first on Phrase.

]]>
ChatGPT翻訳:AIを活用したグローバル成長 https://phrase.com/ja/blog/posts/chatgpt-translation/ Mon, 15 Jul 2024 09:09:39 +0000 https://phrase.com/blog/posts/chatgpt%e7%bf%bb%e8%a8%b3%ef%bc%9aai%e3%82%92%e6%b4%bb%e7%94%a8%e3%81%97%e3%81%9f%e3%82%b0%e3%83%ad%e3%83%bc%e3%83%90%e3%83%ab%e6%88%90%e9%95%b7/ ChatGPTがどのようにグローバル企業で
翻訳に活用されているかを知り、その機能、メリット、限界、そして多言語コミュニケーションを強化し、翻訳ワークフローを効率化するためのAIソリューションの統合に関するベストプラクティスを学びます。

また、Reddit、Khan Academy、Indeedといった企業が、どのようにしてより効率的で高品質な翻訳を実現しているかについてもご紹介します。

The post ChatGPT翻訳:AIを活用したグローバル成長 appeared first on Phrase.

]]>

多言語間でのシームレスなコミュニケーションは、グローバル組織の成功に不可欠です。

グローバルユーザーの注目を集めようとしている企業や、多言語・多文化対応の従業員を抱える企業は、成長軌道の早い段階で翻訳とローカリゼーションの重要性を認識するでしょう。 しかし、従来の人間中心の翻訳は、時として市場投入までの時間やスケーラビリティの面で不十分なことがあります。  では、コンテンツ生成を根底から覆すほどの大きな可能性を秘めたChatGPTは、翻訳に関して企業が待ち望んでいた答えなのでしょうか?

この記事では、グローバルビジネスにおけるChatGPTの機能、メリット、その限界について説明します。

ChatGPTとは?

ChatGPTとは、「Chat Generative Pre-trained Transformer」の略で、ユーザーが定義したコマンドや「プロンプト」形式の入力に基づいて、人間のようなテキストを生成するように設計された、大規模言語モデル(LLM)ベースのチャットボットおよびバーチャルアシスタントです。 

このカテゴリーの言語AIアプリケーションでは最も知られた存在ですが、Claude、Google Gemini、Microsoft Copilot、Perplexity AI、DeepL、Llamaなどの人気のある代替手段もあります。

ChatGPTは、ニューラル機械翻訳(NMT)システムとして、ディープラーニング技術を活用して文脈、ニュアンス、人間の言語の微妙な違いを理解します。完全ではありませんが、新しいバージョンが出るたびに著しい進歩を見せています。ChatGPTは自然言語の理解と生成を目的として開発されましたが、翻訳もその使用ケースの一つです。

しかし、翻訳にどれほど適しているのでしょうか。

ChatGPTは翻訳に使えるの か

結論からいうと、ChatGPTは翻訳に使えます。

多言語のテキストを処理し、生成する能力により、流暢で一貫性のあるコンテンツを翻訳することができます。 ChatGPTは言語パターンを理解し、文脈に応じた適切な翻訳を提供します。 しかし、ChatGPTを翻訳に使用することは非常に簡単ですが、特にビジネスの文脈では限界があります。 

ChatGPT翻訳は何に適しているか

ChatGPTの最大の魅力は、企業や個人を問わず、翻訳機能を利用できることです。

コンテンツ翻訳の参入障壁はかつてないほど低くなりました。しかし、誤訳や不完全な翻訳の可能性があるため、慎重なアプローチが必要です。 

ビジネス文書、メール、カスタマーサポートの問い合わせ、ウェブサイトのコンテンツなどの翻訳には、ChatGPTは柔軟性と効率性から有望なソリューションと考えられます。

また、モデルはAPIやウェブインターフェイスを通じて既存のコンテンツ作成ワークフローに統合でき、チャットボットにも組み込むことができるため、さまざまなプラットフォームでリアルタイムで利用可能です。繰り返しになりますが、この実装の容易さは魅力的ですが、適切に管理されなければ大きなリスクを伴います。  

ここでは、従来の人間中心のプロセスに頼るのではなく、AIを使用することで効率を高め、コストを削減できる点を考えてみましょう。

  1. テキスト文書:レポートやマニュアルなどのボリュームの大きい文書の翻訳にChatGPTを利用することで、通常はローカライズされないコンテンツも翻訳可能になります。
  2. メールでのコミュニケーション:AIは社外と社内の両方のコミュニケーションに有益です。カスタマーサポートチームは、顧客の自国語で問い合わせに対応することができます。しかし、より深い内容や商業的に機密性の高いコミュニケーションに必要なニュアンスを理解するのは難しいかもしれません。
  3. 社内コミュニケーション:ChatGPTは、従業員のエンゲージメントと体験を向上させるために、非機密なスタッフ間のコミュニケーションを支援します。
  4. ロングテールのウェブサイトコンテンツ:ユーザーにとって、探している情報が自国語で見つからず、英語版に頼らざるを得ないことほどイライラすることはありません。一般的に、上位の記事と主要言語のみが翻訳の対象となるため、
    企業はGenAIを使って、FAQやナレッジベースの記事など、ウェブサイトのロングテールのコンテンツをさまざまな地域向けに翻訳することができます。  このように、AIはアクセシビリティのためのツールにもなり、全体的なユーザー体験を向上させ、エンゲージメントを高めます。
  5. ユーザー生成コンテンツ:RedditやTwitchなどの人気プラットフォームには、ユーザーが作成したコンテンツがあり、多言語で利用できることで大きな利益を得るブランドもあります。
    これまでのところ、コストが高額なこともあり、このようなコンテンツが翻訳で扱われることはほとんどありませんでした。LLMを搭載したソリューションを活用してコンテンツをローカライズすることで、企業は新たなユーザーコミュニティへのアクセスを実現することができます。しかし、コミュニティマーケティングは、今後数年間で最も重要なマーケティング分野のひとつになることが予想される一方で、特定のコミュニティに対する深い理解が必要な分野であることを認識することが重要です。本当に効果を上げるには、人間の声が必要です。そのため、特定のユースケースでは AI を活用できますが、それに伴うリスクと必要な監視を理解することが重要となります。

どの企業がすでにGenAIを利用しているのか

多くの企業が生成 AI (GenAI) ソリューションを翻訳ワークフローに統合していますが、その成功のレベルはさまざまです。

公に発表している企業は少ないですが、その背後には多くの企業が積極的に実験を行っており、まだ結果を共有する段階に達していないことも多くあります。 

必要な社内サポートを得てテストを行い、AIソリューションを完全に導入するには時間がかかりますが、ほとんどの企業はGPTのようなアプリケーションが実行可能かどうかを判断しようとしています。

では、ChatGPTや類似のアプリケーションを使って、ユーザーのために多言語コンテンツを制作している企業の例をいくつか見てみましょう。 

Reddit:LLMベースの翻訳を採用

2024年5月、RedditのCEOは、フランス人ユーザーを対象に、同プラットフォームに掲載されているユーザー作成コンテンツのLLMベースの翻訳をテストしていることを明らかにしました。

Reddit は言語AIを活用して国際的な成長とユーザーエンゲージメントの向上を図っています。

Khan Academy:教育を拡大するツールとしてのAI

有名な非営利団体、Khan Academyは Khanmigoと名付けた GPT-4 ベースのバーチャルアシスタントを使用して、学生に魅力的で効果的な学習を提供し、教師をサポートしています。

これにより、より多くの人々にリーチし、その影響力を高めることができます。

Indeed:AI を活用して多言語の求人広告を作成

Indeedは、より多くの人が仕事に就けるよう、コンテンツ制作のパイプラインを完全な人間のワークフローからAIから始まるものへと進化させました。 

LLMは、原文を多言語に翻訳し、品質保証と微調整のために人間の編集者に渡す代わりに、ゼロから多言語コンテンツを生成するために使用されています。

Phrase:AIを活用して翻訳・ローカリゼーションプロセスを変革

Phrase は、ローカリゼーションテクノロジーにGenAI を使用して、複雑なタスクを自動化し、効率を高めています。

機械翻訳の品質を向上させ、人による編集を減らし、品質保証を自動化することで、コストを最大90%削減します。 

そして、Open AIの最新のGPTモデルも、安全で完全にサポートされた翻訳エンジンとして、Phraseの機械翻訳エンジンに統合されています。

用語集を統合し、タグのハンドリングをサポートする機能により、組織全体のあらゆる部門でコンテンツの優れた品質の機械翻訳を実現しています。

ChatGPTで翻訳する前に考慮すべきこと

ChatGPTのテストと導入には慎重な計画が必要です。また、法務、技術、IT、マーケティング、製品など、複数の利害関係者を参加させる必要があります。 

ChatGPT のみに頼って微調整せずにそのままコンテンツを翻訳し、人間レベルの翻訳品質を期待するのは非現実的であり、ブランド価値に重大な損害を与えるリスクさえあります。

これは、翻訳を念頭に置いて作られていないという、この技術固有の限界によるものです。

GPT のようなアプリケーションはコンテンツを翻訳するための魔法ではないため、世界中のユーザー向けに多言語コンテンツを制作する企業は、その限界を認識することが不可欠となります。

これらの限界のいくつかは、慎重に設計されたプロセスや、機械の力と人間の監督や専門知識を安全に組み合わせた適切な技術との統合によって克服することができます。

  • 複雑または特殊なコンテンツを処理する際の正確性:ChatGPT は一般的な翻訳には優れていますが、高度な技術やドメイン固有のコンテンツには苦労することがあります。正確な結果を確保するには、主要な注目度の高いコンテンツを専門家(プロのリンギストや社内の担当者など)がレビューする人間による監視を含めることが必要です。
  • ハルシネーション:言語モデルは、結果を出す(あるいは、求めるものには何でも「イエス」と言う)ように調整されており、不正確な結果や、まったくの思い込み(しばしば「ハルシネーション(幻覚)」と呼ばれます)を生み出すことが知られています。これを避けるためには、質の高いデータでモデルをトレーニングする必要があります。
  • 人間がループの一部であるべき重要性:ChatGPTを含むAI翻訳では、文化的なニュアンスや慣用表現が的外れになることがあります。これらの懸念事項を自動的に強調表示して対処する専門の翻訳およびローカリゼーションテクノロジーと統合すると、リスクを低減することができます。優先順位の高い翻訳コンテンツについては、人によるレビューもこれらの問題を軽減し、より正確な出力をもたらします。

データのプライバシーとセキュリティが最重要

ChatGPTを使った翻訳を試みる前に、法務部門からChatGPTや類似のソリューションの使用について許可を得ているか確認してください。 

これは、翻訳に ChatGPT を使用するかどうかを検討する際の最初のステップになります。  

従業員が ChatGPT (または Google 翻訳) の公開バージョンを使用して機密情報や独自情報を入力するのを防ぐ必要があるのは当然です。  

エンドツーエンドの暗号化や安全な API 接続などの強力なデータ セキュリティ対策を利用することで、翻訳中の重要な情報を保護できます。 

翻訳に GPT のようなアプリケーションを使用することは魅力的ですが、企業はその可能性と限界を認識し、それに応じて計画を立てなければなりません。  

また、AI技術は絶えず進化しているため、その導入は一回で終わるものではありません。 

開発のペースが速いということは、最新の進歩を常に把握し、アプローチを継続的にテストするために時間とリソースを投資する必要があることを意味します。

自動翻訳を使用する際の翻訳品質の確保

翻訳に ChatGPT を選択するかどうかに関係なく、品質を常に最優先に考える必要があります。  

品質要件は、コンテンツの特定の目的や種類によって異なります。 

ユーザーによる製品レビューのように、高度な推敲を必要とせず、ChatGPTで処理できるコンテンツもありますが、マーケティングスローガンを正しく伝えるには、複数の人間の目が必要になるでしょう。 

経験則としては、コンテンツの目的に応じて、人間対機械対機械拡張人間というアプローチを決定します。

自動翻訳ソリューションを検討する際、GenerativeAIと機械翻訳(MT)を区別するパラメータの1つは、文脈を理解する能力であり、コンテンツの精度を大幅に向上させます。 

言語モデルは、長い文章でも文脈情報を保持することができるため、より幅広い物語を考慮した首尾一貫した翻訳を提供することができます。これは、文脈によって意味が大きく変化するコンテンツでは特に重要です。 

さらに、ChatGPTは新しいデータから継続的に学習し、時間の経過とともに改善することができます。組織は、翻訳フィードバックを提供し、特定のニーズと言語の使用例を反映したカスタム トレーニング データを組み込むことで、この学習プロセスに貢献できます。

ただし、ChatGPT の学習は、提供されるデータの品質に左右されることに注意してください。公開されているGPTに依存すると、低品質な翻訳やトーンに一貫性のない翻訳のリスクが大幅に高まる可能性があります。 

多くの GenAI プロバイダーは、この問題に対処するためにクローズドループの「プロフェッショナル」ソリューションを提供していますが、特に異なるトーンのアプローチを必要とするさまざまなアセットを翻訳する場合は、大規模な問題に直面することになります。  

例えば、マーケティング資料には親しみやすくカジュアルな翻訳が必要かもしれませんが、顧客向けのヘルプ文書では誤解を最小限に抑えるため、わかりやすく正確でフォーマルな表現が必要かもしれません。 

この差別化を実現するには、プロンプトの設計に対する慎重で標準化されたアプローチが必要です。  この場合、さらなる労力と激しい質疑応答プロセスが必要になり、最初に目指していた効率性が損なわれる可能性があります。 

ChatGPT によって提供される出力の実行可能性を評価する場合、機械翻訳 (MT) エンジンのスコアリングと人間による評価に使用されている BLEU、hLepor、COMET などの業界標準のメトリックを組み合わせて使用​​するのがベストプラクティスです。  

このすべてが複雑に聞こえる場合は、ローカリゼーション技術プロバイダーのサポートチームまたは同僚に、AI品質パイロットプロジェクトの設定と実行に関するガイダンスを依頼してください。

翻訳を超えて:AIを活用したツールで業務を拡大

ChatGPT はさまざまなシステムに統合できる潜在的に有用な翻訳ソリューションを提供しますが、翻訳の品質と一貫性を真に向上させるには、より専門的なテクノロジーが必要です。

翻訳の卓越性の頂点を求める人々にとって、最新の OpenAI GPT モデルと 高度な機械翻訳 の融合は、並外れた翻訳品質を提供します。

さらに、用語集と自動タグ処理の統合により、精度と一貫性が大幅に向上します。

これにより、翻訳が正確になるだけでなく、ブランドの用語にも準拠し、すべてのコミュニケーションでシームレスでプロフェッショナルなエクスペリエンスが提供されます。

また、AI はコンテンツの翻訳以外にもさまざまなことに活用できる ことを念頭に置いておくことも重要です。たとえば、言語 AI のよくある使用例は、言語品質保証 (LQA) プロセスの自動化です。 

Phrase では、AI が数年前からテクノロジーの中核を担っています。AIは、従来労働集約的であったLQAプロセスに革命をもたらす鍵となりました。 

たとえば Phrase品質評価スコア(Phrase Quality Performance Score)とAuto LQAを導入することで、すでに翻訳されたコンテンツの品質をAIが瞬時に評価し、翻訳者にさまざまな改善方法を提案します。 

さらに、AI には翻訳ワークフローを調整および管理する機能があり、これはプログラムマネージャーが効率化を追求できる重要な領域です。

AI を活用したアプリケーションは、翻訳ファイルの引き継ぎの準備などの反復的なタスクを合理化および自動化し、従業員が社内調整や戦略計画などの付加価値の高いタスクに集中できるようにします。

しかし、この場合も、セキュリティと一貫性を確保するために、より複雑な技術統合が必要となり、GPTのような単一のシステムに完全に任せられるものではありません。

ChatGPT を使用したコンテンツの翻訳は、生成 AI の多くの潜在的な使用例の 1 つにすぎません。 

AI テクノロジーは、効率性を向上させ、人間の能力を強化するツールとして他の最先端テクノロジーと連携して使用すると、その効果を発揮します。これにより、AI を利用する人間は専門知識を活用してコンテンツを検証し、記憶に残るユーザー エクスペリエンスの設計に集中できるようになります。

実際の運用シナリオに AI を導入するためのさまざまな段階を進むにつれて、ツールの良し悪しは、ツールのトレーニングに使用するデータの品質によって決まるということを覚えておくことが重要です。  

以下のベストプラクティスに従うことで、GPTのようなアプリケーションを使用する際に、最も文脈に沿った正確でニュアンスのある翻訳を確実に受け取ることができます。

  1. データ品質の管理:モデルが正確に学習できるように、トレーニングには高品質で代表的なデータを使用します。
  2. フィードバックループの確立:時間の経過とともにモデルが改善されるように、定期的に翻訳に関するフィードバックを提供します。これを確実にするためのシンプルで軽量な方法は、翻訳結果を評価するボタンを追加することです。これにより、社内のユーザーが翻訳結果を評価し、改善に役立てることができます。
  3. ドメイン固有のトレーニング:より詳細なドメイン固有のデータを含めるほど、成果は高まります。  

こう考えてください:どのユーザーでも使用できる ChatGPT の公開バージョンは非常に汎用的であり、特定の機能を使用する場合は、その機能が限られる可能性があります。  

言語モデルを改善する最善の方法の1つは、ドメイン固有のデータを提供することです。

しかし、自社のデータだけでは量が不十分で、インターネット全体で訓練された大規模言語モデル(LLM)から一貫して高品質な結果を得るには十分ではないかもしれません。

ChatGPT は翻訳に適した選択肢なのか。


全体として、ChatGPTは単発の翻訳やアドホックな翻訳には便利ですが、規模が大きくなると、特に一貫性と品質に関して、その限界が明らかになります。 

大規模な企業翻訳ニーズには、より包括的で目的に応じたソリューションの活用が不可欠です。 

適切なソリューションは、ChatGPTを含む複数のAIエンジンの強みを組み合わせ、高品質で一貫性のある翻訳を提供します。

これにより、広範な自動化、カスタマイズ、統合をサポートするより堅牢なプラットフォームが提供され、信頼性が高くスケーラブルなローカリゼーションが保証されます。  

より細やかなアプローチを取り、ChatGPT をより広範な翻訳エコシステムの一部として捉えることで、リスクを大幅に軽減し、効率を最大限に高めることができます。そうすることで、すべての言語にわたってブランドのトーンの整合性が保たれます。

私たちは、AIを活用した未来に備えるお手伝いをします。

言語 AI アプリケーションの台頭は、組織の多言語コミュニケーションを管理する能力におけるパラダイムシフトを表しています。  

これらのモデルを慎重に導入し、現在の制限を回避すれば、社内および会社とユーザーベース間の言語の壁を打破し、よりスムーズなやり取りを促進して、最終的にユーザー エクスペリエンスを向上させることができます。

新しい市場に進出し、新しい顧客を獲得するにつれ、組織の翻訳ニーズは進化し、規模も拡大します。 

成長の段階が異なれば、人間中心であれ、AIによる拡張であれ、異なる翻訳ソリューションが必要です。 

オープンマインドを保ち、さまざまなコンテンツタイプでさまざまなソリューションを試し、予算に見合った人間と機械の適切な融合を検討してください。  

Phraseは、AIが将来のビジネスを変革し、リアルタイムで最適化されたユーザー体験を提供することを理解しています。 

当社は長年にわたりAIを導入し、 Phrase Localization Platformの中核となる AI を活用した機能を開発してきました。このプラットフォームは、人間の専門知識と、プロセスを合理化してリーチを拡大する AI の能力という、両方の長所を組み合わせたものです。  

業界をリードするテクノロジーと品質保証ソリューションのメリットを活用しながら、リスクを最小限に抑えながら AI を使用してコンテンツを翻訳する機能を提供します。

The post ChatGPT翻訳:AIを活用したグローバル成長 appeared first on Phrase.

]]>
ビデオゲームのローカリゼーション:グローバル展開を成功させる方法 https://phrase.com/ja/blog/posts/video-game-localization/ Fri, 17 May 2024 11:54:12 +0000 https://phrase.com/?p=60753 グローバルビデオゲーム市場で成功するために、なぜローカリゼーションが重要かを解説し、ゲームのローカライズプロセスを長期的に成功させるための実践的なヒントをご紹介します。

The post ビデオゲームのローカリゼーション:グローバル展開を成功させる方法 appeared first on Phrase.

]]>

PUBG: Battlegrounds は 2017 年に発売されて以来、韓国発のオンライン ビデオゲームとして世界的に大ヒットしています。12 の言語と、特定の地域に限定したマーケティングにより 世界中で10億回以上ダウンロードされ、 歴代で5番目に売れたビデオゲーム となっています。

ビデオゲームを世界規模で展開することを目指すのであれば、それぞれのターゲット市場に適合させることが不可欠です。プレイヤーの文化的な好みに応えることは、初期の受け入れを促すだけでなく、持続的なエンゲージメントにもつながります。これらのメリットを最大限に活用するには、明確なビデオゲームのローカライズ戦略と強力なテクノロジーが必要となります。

ビデオゲームのローカライズとは?

ビデオゲームのローカリゼーションは、ビデオゲームをターゲット市場のプレイヤーの文化や言語に適合させるプロセスです。これには、セリフや指示、キャラクター、ゲームマニュアル、マーケティング資産などのさまざまな要素を含んでいます。そのためローカリゼーション には、プロダクトマネージャーや開発者、翻訳者やマーケティングのスペシャリストなど、多くの関係者が関わります。

このガイドでは、グローバルなビデオゲーム市場で成功するためにローカリゼーションが重要である理由を分析し、その主要なメリットを解説します。また、陥りがちな落とし穴や、ゲームのローカライズプロセスを長期的に成功させるための実践的なガイドラインもご紹介します。

グローバルなビデオゲームのマーケットの成長

グローバルなゲーム市場は着実に成長しています。2024年の予測売上高は2820億ドル に達し、主にモバイルゲームを通じてここ数年で急成長しています。家庭用のゲーム機と比較した場合のメリットは、スマートフォンさえあれば誰でもアクセスできることです。世界のビデオゲーム市場の売上は、 2024年から2027年の間に年率8.76%で成長し、2027年には 3,630億ドルに到達すると予測されています。 中国、米国、日本がゲームの主要マーケットです。

世界最大のビデオゲーム市場のほとんどは非英語圏(出典:Statista)

ビデオゲームのローカリゼーションはなぜ重要なのか?

自国市場とターゲット市場には多くの言語や文化の違いがあるため、すべての市場で同じバージョンのゲームを1つの言語で提供し、グローバルリーチを達成することは困難です。地域によって異なる要素は次のとおりです。

  • 言語たとえ世界中のプレイヤーの多くが英語を話せても、ゲームが自国語に適応されていなければ誤解されるリスクがあります。「Tony Hawk’s Pro Skater」は、言語適応の重要性を示すローカリゼーションの一例です。ヨーロッパでは、米国のビデオゲームの名前は「Tony Hawk’s Skateboarding」で、顧客がアイススケートと混同しないようにしています。
  • 文化的な参照:現地の文化や歴史は国によって大きく異なるため、それらに適応させることが重要です。例えば、中国で最も人気のあるゲームのひとつである「Honor of Kings」は、西洋のマーケットでは「Arena of Valor」という名前で発売されました。中国語版にのみ「Kings」という単語が含まれています。これは、中国の歴史では君主が中心的な役割を果たしてきたのに対し、米国などのいくつかの西洋の地域では王が存在しなかったためです。
  • 現地の趣向:デザインや外見がローカルプレイヤーの好みや期待に合っている場合、ゲームを楽しんでくれる可能性が高まります。なぜなら、 地元の文化 がブランドの好みや信頼に大きな影響を与えるからです。日本のビデオゲームの開発・販売元であるアイレムはこのことをよく理解しています。同社のゲーム「S.O.S The Final Escape」の米国版では、ほとんどのキャラクターが金髪ですが、日本版では黒髪でした。
  • 現地の法律センシティブなコンテンツを削除したり、適応させたりする必要があるかもしれません。現地の規制を考慮する必要があることを示すローカリゼーションの例の 1 つに、任天堂のスーパー マリオ カートがあります。このゲームの日本版では、キャラクターがレースに勝った後にシャンパンを飲みます。任天堂アメリカの方針では、ゲーム内での飲酒の描写を許可していなかったため、アニメーションを変更する必要がありました。

スーパーマリオカートのクッパ、日本vs.アメリカ | Phrase

マリオカートのキャラクター、クッパの日本版(左)とアメリカ版(右)の比較©The Mushroom Kingdom

ビデオゲームのローカライズ方法

ゲームのローカリゼーションプロセスはそれぞれ異なりますが、主要なステップを説明するモデルを作成することは有効です。

  1. ローカリゼーション要件の定義
    ローカリゼーション戦略とは、ローカリゼーション の指針となる長期的な計画であり、ターゲットとする市場にゲームを適合させるためのものです。この段階では、ゲームのジャンル、対象読者、対象国、予算を考慮する必要があります。また、ゲームのソースコンテンツを収集、評価し、ローカライズが必要なゲーム内のテキストおよび非テキストコンテンツを特定する必要があります。
    ローカリゼーションの残りのプロセスや、最終的なゲームのローカライズバージョンに影響を与える主な側面には、次のようなものがあります:

    • ゲームをローカライズするタイミング:ゲーム開発と並行して行われるのでしょうか、それとも開発後に行われるのでしょうか?
    • どの翻訳およびローカリゼーションテクノロジープロバイダーを使用しますか:そのプラットフォームを使用すると、ローカリゼーション プロジェクトを 1 か所に集約し、ワークフローを自動化できますか?ツールは、開発チームとローカリゼーション チームの両方に適したものでなければなりません。
    • ローカリゼーションの責任者は誰か:社内にローカリゼーションを担当できるスタッフがいない場合、ゲームローカライズサービスプロバイダーやフリーランサーにローカライズを外注しますか。
  2. ローカリゼーションキットの作成:
    ローカリゼーション キットは、戦略のガイドラインを翻訳者に伝える方法です。ドキュメントには、ゲームのストーリー、キャラクター、音声に関する関連情報が含まれます。ローカリゼーションキットを提供することで、翻訳者やローカリゼーションの品質保証テスターがゲームのローカリゼーションを行う際に役立ち、必要な情報をすべて持っていれば、翻訳中に多くの質問をすることはありません。
  3. ローカリゼーション用にコードを準備する:
    国際化は、デジタル製品をローカライズできるように設計および開発するプロセスです。このステップにより、残りのローカリゼーションプロセスで時間と労力を節約できます。開発チームは、ゲームがハードコード化されていないことを確認するために、コードから文字列を削除する必要があります。
  4. コンテンツ資産の翻訳:
    このステップ自体が長期のプロセスであり、しばしばローカリゼーションチームと開発チームの間での多くの往復のコミュニケーションを必要とします。ローカリゼーションチームは、ローカリゼーションソリューションの翻訳エディターで文字列を翻訳します。翻訳プロセスの際、翻訳者は、ローカライゼーションキットを使用して、ゲームのトーンの一貫性を維持します。このプロセスでは、登場人物の会話などの音声コンテンツや字幕の翻訳も行われます。例えば、台詞の吹き替えを選択した場合、登場人物の声はターゲット言語で収録する必要があります。
  5. 言語品質保証の実施:
    すべてのテキストがローカライズされたら、テキストの言語的品質を見直すことが重要です。校正者は、スペル、文法、構文の間違いを特定し、修正するために翻訳に目を通します。
  6. ローカライズしたゲームの組み立てとテスト:
    最後に、すべての適合部分をゲームに戻し、ネイティブのゲームテスターにローカライズ版をチェックしてもらう必要があります。ローカリゼーションテスト に時間を割くことは重要です。ゲーム外で間違いのない翻訳でも、たとえば翻訳されたテキストが割り当てられたスペースに収まらない場合など、実際にはコンテキストに適合しない可能性があるためです。

ビデオゲームのローカリゼーションはなぜ重要なのか?

自国市場とターゲット市場には多くの言語や文化の違いがあるため、すべての市場で同じバージョンのゲームを1つの言語で提供し、グローバルリーチを達成することは困難です。以下は、通常地域によって異なる要素です:

  • 言語たとえ多くのグローバルプレーヤーが英語を話せても、母国語に合わせていなければゲームを誤解してしまう危険性があります。「Tony Hawk’s Pro Skater」は、言語適応の重要性を示すローカリゼーションの一例です。ヨーロッパでは、お客さんがアイススケートと混同しないように、アメリカ発のビデオゲームの名前は『トニー・ホークのスケートボード』です。
  • 文化的な参照:現地の文化や歴史は国によって大きく異なるため、それらに適応させることは重要でです。例えば、中国で最も人気のあるゲームのひとつである「Honor of Kings」は、西洋のマーケットでは「Arena of Valor」という名前で発売されました。中国語版の名前にのみ「Kings」という単語が含まれています。これは、中国の歴史では君主が中心的な役割を果たしてきたのに対し、米国などのいくつかの西洋の地域では王が存在しなかったためです。
  • 現地の趣向:デザインや外見がローカルプレイヤーの好みや期待に合っている場合、ゲームを楽しむ可能性が高まります。なぜなら、地元の文化がブランドの好みや信頼に大きな影響を与えるからです。日本のビデオゲームの開発・販売元であるアイレムはこのことをよく理解しています。同社のゲーム「S.O.S The Final Escape」のローカライズされた米国版では、ほとんどのキャラクターが金髪になっています。
  • 現地の法律:センシティブなコンテンツは削除するか、適合する必要があるかもしれません。ローカリゼーションの例として、 任天堂の『スーパーマリオカート』が挙げられます。このゲームの日本版では、キャラクターがレースに勝った後にシャンパンを飲みます。任天堂アメリカの方針で、ゲーム中の飲酒描写が禁止されていたため、アニメーションを変更する必要がありました。
Localization best practice ebook cover | Phrase

無料ダウンロード

効果的なローカリゼーション戦略のベストプラクティス

ローカリゼーション管理を効率的に行い、世界中の顧客に自国語やローカル体験を通じて効果的にアプローチする方法を探ります。

ebookをダウンロード

ゲームのローカライズにおける主な課題

ビデオゲームのローカライズには、しばしば困難が伴います。これらの落とし穴を予測し、それに応じて計画を立てるために、一般的なハードルをいくつかご紹介します。

  • 非効率的な手順と理解不足
    関係者間の行き来が絶えないため、プロセスを合理化するのは困難です。例えば、ゲームの開発者は多数の質問に回答する必要があり、コミュニケーションをとるのが遅くなることがよくあります。さらに、翻訳者はしばしば文脈を理解できず、翻訳ミスを引き起こすことがあります。

  • 優秀な人材の獲得と維持
    優秀な人材の発掘と維持は、モバイル ゲームにおいては特に重要です。コンソールゲームが完成された製品を表すのに対し、モバイルゲーム開発は継続的なプロセスです。安定した品質を維持するには、専任の言語スペシャリストを確保することが重要です。

  • 言語品質保証(LQA)時間の削減
    LQAプロセスは翻訳に間違いがないかをチェックするもので、リリースの直前に行われます。その時がリリースに対するプレッシャーが最も高い時です。LQA時間を削減することは、ローカライズされたゲームにミスを引き起こすリスクがあるため、リスクが伴います。

  • ローカリゼーションへの配慮がない
    ローカリゼーションは、ゲームの設計や開発に比べて後回しにされがちです。そのため、ゲームのローカリゼーションサービスを低価格で入手しようとすることもあるでしょう。これはリスクを伴う選択です。このような場合に、ビデオゲームの翻訳者が正確な翻訳を行わないことがあるためです。ゲームには専門用語が多いので、ローカライズでは特にデリケートなポイントです。また、ゲームのデザインや開発で遅延があると、ローカリゼーションに割り当てられていた時間をカットするという安直な解決策に頼りがちです。

  • タイミング
    ゲームのローカリゼーションは、一般的なゲーム開発と並行して実施することも、開発後に実施することもできます。どちらのオプションにも長所と短所があります。一方では、ゲーム開発中にローカリゼーションを行うと、多くの時間とリソースがかかり、ターゲットとする市場について確信が持てません。さらに、ゲーム開発がペースが速くストレスの多い環境で行われる場合、非効率的になる可能性があります。
    一方で、ゲームが国際規模でリリースされる場合は、これは良いアプローチです。資金が限られている企業は、多くの場合、最初のゲームリリース後にローカリゼーションするオプションを選択します。ただし、完全に完成してリリースされたゲームを適応させることは、その一部がローカリゼーションできないため、より困難になる可能性があります。

課題への取り組み

ゲームのローカライズを成功させるには、タイミング、人材獲得、ローカライズへの配慮、品質保証などの課題を克服することが重要です。ローカリゼーションを早期に開始することで、後回しになることを避け、潜在的なコードやユーザーインターフェースの問題に取り組むことができます。適切な人材、特に言語に対する情熱とフィードバックを受け入れる姿勢を持った人材の獲得と確保は極めて重要です。利害関係者との直接的なコミュニケーションや、ディスカッションのためのプラットフォームの利用など、効率的なクエリ管理戦略を導入することで、プロセスを効率化できます。

Dive deeper

What is internationalization (i18n)?

Discover why software can effectively adapt to the cultures and languages of global users only through the technical process of internationalization.

Explore definition

ゲームローカリゼーションのベストプラクティス

ゲームのローカリゼーションは、ビデオゲームが異なる文化圏のプレイヤーと共鳴するための重要な要素です。ベストプラクティスを実施し、一般的な課題に早い段階で対処することで、開発者はゲームの品質と魅力を世界的に大幅に向上させることができます。

  • ローカリゼーション戦略の早期導入
    高品質なゲームローカライズを実現するためには、ゲーム開発の初期段階からローカライズを計画することが不可欠です。これには、コンテンツとコードを分離し、より長い文字列、さまざまなフォントやフォーマットに対応できるようにすることが含まれます。また、早期の計画により、利害関係者の参加が容易になり、異なる言語や文化的ニュアンスに対応した技術的要件を盛り込むことができます。

  • プロの言語学者とチームの参加
    必ずしもゲームのバックグラウンドを持っていなくても、ゲームを理解し、プロジェクトにコミットしてくれるプロの言語スペシャリストを活用することは非常に重要です。質の高い翻訳を実現するため、ゲームのテストやフィードバックへの参加が奨励されています。社内チーム、フリーランサー、言語サービスプロバイダーなど、強力なチームワークの構築は、質の高いローカリゼーションをサポートします。開発者、アーティスト、マーケティング担当者など、すべてのチームメンバーがローカリゼーションのワークフローとその中での自分の役割を理解することが重要です。

  • オープンなコミュニケーションと問い合わせ管理
    利害関係者同士が直接やり取りできるようにすることで、コミュニケーションプロセスを簡素化し、言語スペシャリストからの問い合わせに対する応答時間を短縮し、ローカリゼーションプロセスを効率化することができます。クエリ管理をローカリゼーションテクノロジープラットフォームに統合することで、クエリを効率的に管理し、ワークフローの日常的な一部とすることができます。開発者、社内翻訳者、外部プロバイダーの間で直接コミュニケーションを取ることで、このプロセスを最適化することができます。

  • テクノロジーの活用
    AIを搭載したPhrase Localization Platformのような次世代のローカリゼーション技術は、極めて重要な役割を果たします。これらのテクノロジーは、ローカリゼーションプロジェクトの管理、翻訳進捗の追跡、ローカリゼーションコストの管理などのソリューションを提供します。翻訳ベンダーの管理やワークフローの自動化といった機能は、ビデオゲームを迅速かつ容易に適応させるのに役立ちます。

効果的なゲームのローカリゼーションは、ゲームのグローバルな魅力とプレイヤー体験を高めます。グラフィック、サウンド、ゲームプレイと同じように重要視され、最初からゲーム戦略の不可欠な一部であるべきです。タイミング、人材、クエリの管理といった課題に対処し、最新のテクノロジーを活用することで、開発者はゲームのローカライズ作業を単なる後付けではなく、ゲームの成功の礎とすることができます。

チーム全体を念頭に置いて設計さ れたPhrase Localization Platform は、ゲームのローカリゼーションを最初から最後まで手間をかけずに行うことができます。この包括的なローカリゼーションソリューションは、アジャイル開発チームの連続的な開発プロセスにシームレスに統合できます。また、ゲームローカリゼーション機能の中でも、Phraseは翻訳ベンダー管理とワークフロー自動化機能を提供し、あらゆる規模のチームが迅速かつ容易にビデオゲームを適応させることを可能にしています。 

Phrase localization platform key visual | Phrase

Phrase Localization Platformでグローバルビジネスを実現

高品質、高速、スケーラブルなローカリゼーションを実現するために必要なすべてのツールを、1つのテクノロジースイートで提供し、新しい市場への進出をサポートします。

Phrase Platform の詳細を見る

効果的なゲームローカリゼーションの鍵は戦略的プランニング 

ビデオゲームをグローバルに展開する際には、世界的なビデオゲーム産業の急成長により、リスクは大きくなります。地域の特異性が数多く存在するため、ローカル市場向けにビデオゲームをカスタマイズすることがしばしば必要です。

ゲームのローカリゼーションは、現地のプレイヤーによるゲームの普及率を向上させるため、多くの場合、収益の増加と長期的な顧客数の増加をもたらします。ただし、多くの関係者が関与する複雑なプロセスになるかもしれません。

このプロセスを成功させるためには、できるだけ早い段階からローカリゼーションを考慮し、関係者全員が直接的かつ迅速にコミュニケーションを取ることが不可欠です。この点では、Phrase Localization Platformのような最新のローカリゼーション技術に頼ることで、長期的にゲームのローカリゼーションを最大限に活用することが可能となります。

担当者に相談する

当社のソリューションが、グローバルビジネスのチャンスをどのように引き出すことができるか、詳しくご案内いたします。また、Phrase Localization Platform に関するご質問にもお答えします。

お問い合わせはこちら

The post ビデオゲームのローカリゼーション:グローバル展開を成功させる方法 appeared first on Phrase.

]]>
テクノロジーを味方に:効果的なローカリゼーション管理で製造業の成長を加速 https://phrase.com/ja/blog/posts/manufacturing-localization-management/ Fri, 12 Jan 2024 13:56:12 +0000 https://phrase.com/blog/posts/%e3%83%86%e3%82%af%e3%83%8e%e3%83%ad%e3%82%b8%e3%83%bc%e3%82%92%e5%91%b3%e6%96%b9%e3%81%ab%ef%bc%9a%e5%8a%b9%e6%9e%9c%e7%9a%84%e3%81%aa%e3%83%ad%e3%83%bc%e3%82%ab%e3%83%aa%e3%82%bc%e3%83%bc%e3%82%b7/ 強力なテクノロジーを活用したデータ駆動型ローカリゼーションプログラムは、製造企業のグローバル成長を加速させます。

The post テクノロジーを味方に:効果的なローカリゼーション管理で製造業の成長を加速 appeared first on Phrase.

]]>

製造業におけるデジタルトランスフォーメーションは着実に進んでおり、企業は効率と生産性の向上を目指して新技術への投資を進めています。デロイトの調査によると、製造業の幹部の86%が、今後5年間でスマートファクトリーソリューションが競争力の主要な原動力になると予測しています。

翻訳やローカリゼーション も例外ではありません。多くのメーカーがグローバルな展開を目指す中で、自動化されたカスタマイズ可能なデータ駆動型ローカリゼーションワークフローは、ブランドが海外の顧客とつながり、エンゲージメントを高め、コンバージョン率を向上させるためにますます重要な役割を果たしています。

ローカリゼーションマネージャーは、この取り組みを主導し、スピード、スコープ、コスト、品質を巧みに調整しながら、ローカリゼーションを成長の原動力へと変えていきます。しかし、プロセス、データ、ツールがサイロ化している場合、ローカリゼーションの最大化は特に難しくなります。

幸いなことに、多言語コンテンツ管理サイクルのすべてを統合できる技術スイートを活用し、目的を明確にしたデータ駆動型のローカリゼーションプログラムを導入することで、サイロを克服した企業もあります。その方法について詳しくご紹介します。

Phrase localization platform key visual | Phrase

Phrase Localization Platformでグローバルビジネスを実現

高品質、高速、スケーラブルなローカリゼーションを実現するために必要なすべてのツールを、1つのテクノロジースイートで提供し、新しい市場への進出をサポートします。

Phrase Platform の詳細を見る

グローバル化が製造業に与える影響

グローバリゼーションは製造業に大きな影響を与え、グローバルな事業運営を大きく変革しました。手の届く範囲に広がる大規模な顧客基盤により、メーカーは世界中の多様な顧客のニーズや好みに合わせて製品をカスタマイズするようになっています。

さらに、グローバル化は世界中の製造業者間でアイデア、技術、ベストプラクティスの交換を促進し、以下のような分野で進歩をもたらしました。

  • 製品デザイン
  • 製造プロセス
  • 安全基準
  • 持続可能な技術
  • オペレーションやサプライチェーンの効率化など

その結果、製造業の状況は絶えず変化し、競争力を維持するためにメーカーは迅速な対応力を求められます。また、グローバルな事業展開に伴う規制や貿易の複雑さを考慮すると、製造環境は一層複雑化します。

Localization best practice ebook cover | Phrase

無料ダウンロード

効果的なローカリゼーション戦略のベストプラクティス

ローカリゼーション管理を効率的に行い、世界中の顧客に自国語やローカル体験を通じて効果的にアプローチする方法を探ります。

ebookをダウンロード

ローカリゼーション管理における運用上の複雑性

ローカリゼーションは、グローバルな成長を促進するための最も効果的な手段の一つですが、その実行には多くの運用上の複雑さを考慮する必要があります。

分断されたツール間の複数のワークフロー

大きな課題の一つは、企業の内外でサイロ化され、切り離されたツールを使用し、異なる製品やコンテンツに対して複数のワークフローを維持することです。コンテンツが異なるプラットフォームで独自のワークフローを採用している場合、一貫性を保ちつつプロセスを効率化するのは容易ではありません。

たとえば、生産設計図、操作マニュアル、サービスポートフォリオ、安全関連文書、製造ソフトウェアなどのコンテンツが分離されて管理されていることがあります。  さらに、言語サービスプロバイダー(LSP)がそれぞれ独自のプラットフォームとワークフローを持っている場合もあります。このような現状に対して、コンテンツとワークフローの統合的かつ協調的なアプローチが有効です。

バージョン管理機能を備えた多言語コンテンツを一元的に保存するプラットフォームがない場合、作業の重複やワークフローの断片化、リソースの非効率な活用につながります。また、統合ビューがなければ、ローカライズされた製品の品質や一貫性を保ち、さまざまなプロジェクトでの進捗を管理することが難しくなります。

統合的なローカリゼーションのアプローチがなければ、企業は時間とコストを無駄にし、品質や一貫性の確保に苦労し、グローバルなブランドイメージを損なうリスクが生じます。

スピード、スコープ、コスト、品質のバランスをとる

もう一つの複雑さはローカリゼーション管理 におけるスピード、スコープ、コストの三つの制約から生じます。メーカーは、ローカリゼーションのスコープをコンテンツの量や言語の数において管理可能な範囲に保ちながら、高品質なローカライズコンテンツを迅速かつ効率的に提供する必要があります。

同時に、品質やスピードを犠牲にすることなくコストを最適化し、予算の制約内で運営しなければなりません。こうした相反する目標は、ローカリゼーションマネージャーにとってバランスを取るのが難しい課題となります。これらの要素の均衡が保たれない場合、収益に深刻な影響を及ぼし、ローカリゼーションがコストセンターであるという認識を改善しようと懸命に努力しているローカリゼーションマネージャーにとっては大きな障害となります。

認識と連携の欠如

最後に、多くの製造業が直面する大きな課題の一つは、ローカリゼーションの取り組みが製品、エンジニアリング、サポート、マーケティングなどのさまざまなチームの全体的な目標と十分に認識・統合されていないことです。これにより、潜在的な相乗効果やコラボレーションの機会が阻害され、可視性が欠如します。

ローカリゼーションマネージャーは、翻訳に焦点を当てた単なるプロジェクトマネージャーという認識を超え、その貢献を強調する課題に常に取り組んでいます。ローカリゼーションを「必要悪」から成長の促進因子へと変える努力をしているにもかかわらず、その役割が過小評価されるため、ビジネスにおけるローカリゼーションの実際の影響が見過ごされがちで、ローカリゼーションチームはその価値を認めてもらうのに苦労しています。

ローカリゼーションがサイロの中で孤立し、組織全体から切り離され、コストセンターとしてのみ見なされる場合、ビジネス全体に対する潜在的な価値は限られてしまいます。

Localization team ebook cover | Phrase

無料ダウンロード

ローカリゼーションチームに適した人材の選び方

ローカリゼーション プログラムを新たな高みへと導くために、適切なチーム メンバーを編成するヒントをご紹介します。

ガイドをダウンロード

効果的なローカリゼーション計画の構成要素

前述の課題に対処するには、ローカリゼーションプログラムを強化する方法を常に模索するという積極的なアプローチが必要です。目標、ワークフロー、テクノロジーを考慮した明確なローカリゼーション計画は、成功への青写真となります。製造業のローカリゼーションロードマップを成功させるために不可欠な3つの要素について、さらに掘り下げてみましょう。

一元化されたローカリゼーションエコシステムの構築

利害関係者の調整、人的エラーの削減、効率性の向上には、プロセスの自動化だけでは不十分で、組織全体のあらゆるローカリゼーション活動がシームレスに統合される集中型のローカリゼーションエコシステムが必要です。

つまり、自動化には統合と管理の容易さが伴わなければなりません。すべてのローカリゼーション作業が密接に統合されればされるほど、効率性の向上、コストの最適化、一貫性の確保が容易になります。

たとえば、 Phrase Localization Platformのような、複雑なローカリゼーションのワークフローを接続、自動化、管理するために設計された完全に統合されたクラウドベースのプラットフォームを使用することで、ローカリゼーションマネージャーはワークフローを革新し、ビジネス全体に付加価値を生むプロセスを組み込むことができます。

この統合されたアプローチは、新しいソフトウェアに適応するだけでなく、多言語コンテンツが流れるエコシステム全体を最適化し、作成から展開までの効率的かつ効果的なプロセスを確保することを目指しています。

Phrase Localization Platform product overview | Phrase

チーム固有のプレイブックと自動ワークフローの適応

ローカリゼーションプロセスに携わる各チームの内部プロセスを確立することは、連携の確保、信頼の構築、コラボレーションの促進において非常に重要です。各チームの独自のニーズに合わせ、彼らに共感される言葉で伝えられる一連のベストプラクティスは、これらの目標の達成に大きく寄与します。

各チーム向けの包括的なローカリゼーション プレイブックには、以下の内容が含まれるのが理想的です。

  • コラボレーション、コミュニケーション、プロセスフローに関するガイドライン
  • ローカルマーケットガイド、スタイルガイド、用語集などの関連リソース
  • ベストプラクティスの採用(例:ローカリゼーションに適したコピーの書き方など)
  • 各チーム特有のKPIおよび指標(例:営業の納期遵守率、マーケティングのウェブサイト直帰率、サポートチームの顧客満足度)
  • 情報に基づいたローカリゼーションの意思決定のための共有指標(例:各ターゲット言語で魅力的なCTAを作成することで、マーケティングチームがニュースレターのクリック率を向上させる)

これらのプレイブックを確立することで、企業の独自のニーズにシームレスに対応した自動化されたエンドツーエンドのローカリゼーションワークフローを構築する基盤が整います。Phrase Orchestratorは、Phrase Localization Platformの全機能を活用し、正確なワークフローをお客様の要件に合わせて構築できる、包括的で完全にカスタマイズ可能なソリューションです。

さらに、Phrase Orchestratorは、ローカリゼーションチェーンのさまざまな部分を結び付ける柔軟な自動化ソリューションでもあります。単一のユーザーフレンドリーなインターフェースを通じて複雑なローカリゼーションワークフローを合理化できるため、回避策や手動による時間のかかるプロセスが不要になり、以下のようなメリットが得られます。

  • 業務全体の可視性の向上による業務効率と生産性の向上
  • 部門間の連携を強化し、潜在的なボトルネックを早期に排除
  • データのサイロ化を解消し、より良い情報に基づいた意思決定を可能にする
  • より効果的なリソース配分
Orchestrator image for press release | Phrase

Phrase Orchestrator

最先端のワークフロー自動化エディタ

Phrase Suiteの全製品を接続し、自動ワークフローを簡単に作成。ローカリゼーションプロセスを比類のないスピードとコントロールで実現します。

Phrase Orchestratorを見る

高度な分析によるパフォーマンス測定システム

ローカリゼーションの戦略的役割が十分に認識されていないのは、ローカリゼーションの取り組みがどのような影響を及ぼしているのかが見えにくいためです。ローカリゼーションのパフォーマンス指標をビジネスの成果に結び付けるには、信頼できるデータとインサイトが必要です。

Advanced Analytics(Phrase Analyticsの一部)を活用することで、ローカリゼーションマネージャーは、ローカリゼーションプログラムのパフォーマンスに関する強力なデータ駆動型の分析を得ることができます。データが手元にあることで、情報に基づいた意思決定、プロセスの最適化、そして利害関係者へのローカリゼーションの価値の実証が可能になります。

関連するKPIと指標を一元化し、セルフサービスのレポートを活用することで、ローカリゼーションマネージャーはローカリゼーションのパフォーマンスとビジネス結果との間に存在するパターンや相関関係を簡単に見つけ出すことができるようになります。

  • コストの最適化:プロジェクトやプロバイダーごとに処理される単語数や、最も単語数が多い言語ペアに関するインサイトを活用してコストを最適化します。
  • ワークフローの改善: 納品数、平均作業時間、ワークフローステップごとの編集時間を追跡することで、ワークフローを改善します。

組織全体の翻訳品質の管理するために、カテゴリ、エラーの重大度、言語ペア、プロバイダー別にスコアを評価する言語品質評価レポートを活用します。

Phrase Analytics image for press release | Phrase

Phrase Analytics

データ主導で意思決定を加速

シンプルで直感的なプラットフォームからカスタムレポートを作成。翻訳ワークフローを最適化し、成長を促進するデータに基づいたビジネス上の意思決定をサポートします。

Phrase Analyticsを見る

ローカリゼーションの可能性を広げる

製造業は、グローバル化や地域のニーズへの対応、テクノロジーの融合によって形成された複雑な状況の中を進んでいます。そして、ローカリゼーションの複雑さは、分断されたツールや効率的な管理と品質のバランス、さらには認識の欠如などによって、成長を著しく妨げる可能性があります。

そのため、一元化されたローカリゼーションエコシステム、自動化されたワークフロー、データ駆動型分析を活用することで、ローカリゼーションはビジネスにとって不可欠な資産としてその潜在能力を最大限に発揮します。

さらに、ローカリゼーションライフサイクルのすべての側面をカバーするために必要なソリューションを統合できる、Phraseのようなテクノロジーパートナーと連携することで、ローカリゼーションマネージャーは成長を促進しているという安心感を得ることができるでしょう。

担当者に相談する

当社のソリューションが、グローバルビジネスのチャンスをどのように引き出すことができるか、詳しくご案内いたします。また、Phrase Localization Platform に関するご質問にもお答えします。

お問い合わせはこちら

The post テクノロジーを味方に:効果的なローカリゼーション管理で製造業の成長を加速 appeared first on Phrase.

]]>
国境を越えた製造業:グローバルオペレーションを支えるローカリゼーション技術スタック https://phrase.com/ja/blog/posts/manufacturing-localization-tech-stack/ Tue, 09 Jan 2024 14:25:56 +0000 https://phrase.com/blog/posts/%e5%9b%bd%e5%a2%83%e3%82%92%e8%b6%8a%e3%81%88%e3%81%9f%e8%a3%bd%e9%80%a0%e6%a5%ad%ef%bc%9a%e3%82%b0%e3%83%ad%e3%83%bc%e3%83%90%e3%83%ab%e3%82%aa%e3%83%9a%e3%83%ac%e3%83%bc%e3%82%b7%e3%83%a7%e3%83%b3/ アジャイル開発サイクルにローカリゼーションをシームレスに統合し、製造業の成長を加速させる効果的な戦略をご紹介します。

The post 国境を越えた製造業:グローバルオペレーションを支えるローカリゼーション技術スタック appeared first on Phrase.

]]>

世界の製造業を取り巻く環境は大きく変化しており、ビジネス戦略の見直しを迫られる企業が増えています。同時に、業界を席巻するデジタルトランスフォーメーションのプレッシャーのもと、開発チームは、効率を高め、スケーラビリティを実現するために分断されたプロセスやツールを統合するという課題に常に直面しています。

翻訳やローカリゼーションも例外ではありません。より多くの製造業が収益を確保し、グローバル展開に積極的に取り組む中、ローカリゼーションをアジャイル開発サイクルに組み込むことが、企業が海外のバイヤーとつながり、エンゲージメントを高め、コンバージョン率を向上させるためにさらに重要になっています。ここでは、その方法について説明します。

ウォーターフォールとアジャイルから継続的ローカリゼーションへ

国際的な事業展開を目指す製造企業の開発チームは、常に忙しくしています。多言語で製品を発売し、グローバルオペレーションを最適化することは、日常業務に新たな複雑さをもたらします。時間は何よりも重要です。

翻訳者が翻訳用のスプレッドシートを送ってくるのを待ったり、エラーを修正するためにメールやメッセージを何度もやり取りしたり、ファイルを手動でインポートしたりエクスポートしたりするのは、チームがより戦略的な作業に集中することを妨げます。

幸いなことに、失われた時間を取り戻すことは実現可能で、想像以上に簡単です。たとえば、翻訳されたコンテンツが製品情報管理システムで利用可能になると同時に、翻訳者と連携して作業することができる可能性について考えたことはありますか?

継続的なローカリゼーションの導入:アジャイル手法の反復的な性質がローカリゼーション ワークフローに及ぶと、驚くべきことが起こります。開発者の時間やリソースが有効に活用され、ビジネスプロセスのさらなる成長と拡張が可能になります。

継続的なローカリゼーションは、世界的に成功している製造業の企業が秘かに実践している最良の手法です。必要なのは、適切な戦略とテクノロジーであり、あとはすべて実行次第です。

Continuous localization ebook cover | Phrase

無料ダウンロード

継続的デリバリーにおけるローカリゼーションワークフローの構築方法

アジャイル製品開発に継続的ローカリゼーションを導入することで、コンテンツ品質を最適化し、リリースサイクルを短縮し、コストを削減する方法をご紹介します。

ebookをダウンロード

継続的ローカリゼーションにおける課題

開発の初期段階からすべての潜在市場のニーズを考慮し、迅速で途切れのないローカリゼーションのためのプロセスとインフラを整えることで、単一のコードベースで作業しながら、効率的に市場特有の製品バージョンを展開するメリットを活かすことができます。

しかし、このようなやり方に慣れていない開発チームが、突然ローカリゼーションチームと作業を調整する必要に迫られた場合、プロセスやツールの不足が、効果的な継続的ローカリゼーションの障害となる可能性があります。

サイロ化されたローカリゼーション

ほとんどの場合、ローカリゼーションのソースコンテンツは、マーケティング、セールス、カスタマーサービスなど、別々のチームから提供されます。しかし、ローカリゼーションのワークフローをサイロ化すると、コスト超過を含め、効率性が損なわれる可能性があります。

また、継続的ローカリゼーションの2つの主要な側面である開発とローカリゼーションをそれぞれ別のチームが担当している場合、両者の間にギャップが生じると、すぐに遅延ややり直しが発生する可能性があります。これは、オンラインマーケットプレイスや店舗を何十もの言語で管理している場合など、規模の大きな仕事をする場合に特に当てはまります。

そこで、ローカリゼーションの取り組みを部門横断的なプログラムに一元化することで、生産性を大幅に向上させることができます。また、ローカリゼーションのすべての側面を1つのチームが管理することで、部門間の連携が確保されます。さらに、1チーム1ツールのアプローチを採用することで、ローカリゼーションのワークフローが合理化され、効率的かつ将来性のあるものになります。そうすることで、重複した取り組みやツールはなくなり、途切れることのない成長が実現します。

専用のローカリゼーションソフトウェアの欠如

不適切なテクノロジーは、ローカリゼーションプロセスにおける遅れや、やり直しの主な原因の一つです。チームがさまざまなツールを使って作業している場合、調整や可視性が不足し、コンテンツが失われたり、ボトルネックが発生したり、エラーの発見が遅れることがあります。

これらの問題を避けるためには、すべてのコンテンツのSSOT(信頼できる唯一の情報源)として機能し、異なるチームメンバー間のタスク調整を効率化する機能を備えた専用のローカリゼーションテクノロジーソリューションを導入することが重要です。

ただし、既存のテクノロジースタックや開発プロセスと十分に統合できないローカリゼーションツールを導入している場合もあります。このような場合は、ニーズによりよく応えられる代替ソリューションを探す必要があるかもしれません。

GitHub automation visual | Phrase

無料ダウンロード

スプレッドシートからの脱却

ローカリゼーションのワークフローを自動化し、時間とコストを削減して、より優れた多言語コンテンツを迅速かつ効率的にリリースする方法をご紹介します。

ガイドをダウンロード

多言語対応の継続的なコンテンツ配信においてクラウド技術が重要な理由

製造技術スタックに関して最適な決定を下すためには、開発とローカリゼーションの両方の視点を理解することが重要です。こうすることで、ローカリゼーションが開発プロセスに与える影響と、その逆の影響も評価できるようになります。

また、開発チームに適したツールを選ぶように、ローカリゼーション技術の選定も同様に重要です。市場には多様なローカリゼーションプラットフォームが存在するため、自社のニーズに最適なものを選択することが求められます。

結果的に、ソフトウェア開発サイクルと並行して実行される、高度に自動化された継続的なローカリゼーションプロセスが実現されるでしょう。

深掘りする

ローカリゼーションテクノロジー:グローバル成長のためのツールキットの組み立て方

先進的な企業がどのようにローカリゼーションテクノロジー戦略を構築し、グローバリゼーションプロセスを自動化・合理化しているかをご紹介します。

戦略を探る

オンプレミスからクラウドローカリゼーションテクノロジーへ

以前は、開発チームが自社のニーズに合わせて独自のオンサイトローカリゼーションソリューションを構築することが一般的でした。しかし、クラウド技術の台頭により、この状況は大きく変わりました。クラウドベースのローカリゼーションプラットフォームは、オンプレミスソリューションと同様の多くのメリットを提供しつつ、高価なハードウェアへの投資やオンサイトでの追加リソースの必要がなくなります。

データの転送中および保存時にエンドツーエンドで暗号化が施されるため、企業は独自のインフラを維持する手間やコストをかけずに、オンプレミスソリューションと同等のデータセキュリティを確保できるようになりました。

ビジネスが成長を続ける中、ゼロからカスタムソリューションを構築するのは非常に大変な作業であり、セキュリティ上の理由でオンプレミスソリューションを選ぶ必要もなくなっています。そのため、クラウド上でローカリゼーションワークフローを構築することはかつてないほど簡単になっています。

信頼性の高いローカリゼーションテクノロジープロバイダーは、製品においてセキュリティを最優先事項とし、ユーザーが中断なく業務に集中できるようにし、安全な環境でデータを共有できるようにしています。

安全なローカリゼーションプラットフォームを構成する要素は以下のとおりです。

  • サーバーが最高の物理的手段で保護されている
  • 情報セキュリティマネジメントシステム(ISMS)の導入
  • 業界標準のセキュリティコンプライアンス規制の遵守
  • ISO 27001 認証の取得
  • 従業員へのセキュリティ意識向上トレーニングの提供
  • 定期的なセキュリティ監査の実施
  • データアクセスに最小権限の原則を適用
  • 保存中および転送中のデータの暗号化
  • データが失われた場合に備え、定期的にバックアップを作成
  • 緊急時の対策として災害復旧計画の立案

ニーズに合ったローカリゼーションソリューションの選択

セキュリティはローカリゼーションソフトウェアを評価する開発チームにとって主要な懸念事項ですが、他の重要な機能を見落とさないことも大切です。

ワークフローを強化し、効率化するソリューションを選ぶことで、開発者は新しいプラットフォームに適応することを強いられず、好みの言語やツールを使用できるようになります。

ローカリゼーションソフトウェアを選ぶ際に開発者が考慮すべき5つの重要なポイント
集中管理 ローカリゼーションテクノロジープロバイダーは、すべてのローカリゼーションプロジェクトを管理するために集中管理型のプラットフォームを提供していますか?これには、タスクの割り当て、締切の設定、プロジェクトの進捗状況の追跡が含まれます。
スケーラビリティ ローカリゼーションソリューションは、会社の成長に合わせて拡張可能ですか?パフォーマンスを犠牲にすることなく、増え続ける言語とファイル形式に対応できることを確認してください。たとえば、開発ツールに関係なく、すぐにファイルを解析し、ローカライズされたバージョンを生成できる必要があります。
自動化 どのような自動化機能がありますか?これには、Webhook、ネイティブ統合、APIなどが含まれます。たとえば、自動ファイル同期により、翻訳者に最新のソースファイルが提供され、エラーが削減されます。
インテグレーション 他のソフトウェアベンダーとのネイティブ統合はどのようなものがありますか?APIを介してカスタム統合を実現できますか?CLIクライアントは、開発者がコマンドラインを離れずにローカリゼーション要求を発行できるよう構成可能ですか?
コントロール ローカリゼーションプロセスのあらゆる側面を完全に可視化できますか?堅牢なソリューションでは、各メンバーに明確な役割を割り当て、その役割がプロジェクトに与える影響を示すことができます。

ゲームのルールを変えるPhrase

手作業で時間がかかり、コストのかかるローカリゼーションプロセスの時代は終わりました。継続的ローカリゼーションが新たな標準となり、ゲームのルールを変えています。そして、適切なローカリゼーションソリューションをテクノロジースタックに組み込むことで、さまざまなターゲット市場の消費者に、これまで以上に効率的に優れた多言語体験を提供できるようになります。

Phrase Localization Platform は、市場全体での継続的な展開に向けたローカリゼーションワークフローを将来にわたって保証するために必要な柔軟性、接続性、制御性、およびスケーラビリティを提供しています。また、翻訳自動化テクノロジーの完全に統合されたスイートであるPhraseには、アジャイル開発チームのニーズに応えるさまざまな製品が含まれています。

Phrase Localization Platform product overview | Phrase

さらに、50 を超えるネイティブ統合を利用することで、設計から開発、自動プロジェクト作成からバージョン管理システム、プログラムによる API 呼び出しからコマンドラインでの即時リクエストまで、Phrase Localization Platform 全体のワークフローを接続、自動化、合理化できます。チームは、お気に入りのツールから直接Phraseを操作することが可能です。

最後に、サクセスプランサブスクリプションを利用することで、カスタム構成、パーソナライズされたコンサルティング、選択した製品を既存のテクノロジースタックに統合したり、別のプラットフォームから移行したりするための広範なサポートを提供する専任のソリューションアーキテクトやカスタマーサクセスマネージャーのサポートが得られるようになります。

担当者に相談する

当社のソリューションが、グローバルビジネスのチャンスをどのように引き出すことができるか、詳しくご案内いたします。また、Phrase Localization Platform に関するご質問にもお答えします。

お問い合わせはこちら

The post 国境を越えた製造業:グローバルオペレーションを支えるローカリゼーション技術スタック appeared first on Phrase.

]]>
グローバル市場を切り拓く:製造業マーケティングで成功するためのローカリゼーション戦略 https://phrase.com/ja/blog/posts/manufacturing-marketing-localization/ Mon, 08 Jan 2024 14:12:00 +0000 https://phrase.com/blog/posts/%e3%82%b0%e3%83%ad%e3%83%bc%e3%83%90%e3%83%ab%e5%b8%82%e5%a0%b4%e3%82%92%e5%88%87%e3%82%8a%e6%8b%93%e3%81%8f%ef%bc%9a%e8%a3%bd%e9%80%a0%e6%a5%ad%e3%83%9e%e3%83%bc%e3%82%b1%e3%83%86%e3%82%a3%e3%83%b3/ 製造業のマーケティング戦略をローカライズし、初期段階から世界的な需要を創出するためのポイントを解説します。

The post グローバル市場を切り拓く:製造業マーケティングで成功するためのローカリゼーション戦略 appeared first on Phrase.

]]>

COVID-19後の製造業を取り巻く環境の変化により、多くの企業がビジネス成長戦略の再調整を迫られています。サプライチェーンの課題、厳しいスケジュール、コストの上昇に直面する中、バイヤーは従来のベンダーとの長期的な関係が薄れつつあり、新たな市場で信頼できるパートナーを積極的に探し求めています。

こうした状況下で、マーケティングチームには、グローバルスタンダードと地域の好みとのバランスを取る課題が生じています。特定の業界のニュアンスやビジネスプロセス、地域の違いに合わせてコンテンツをカスタマイズしつつ、ブランドの一貫性を維持するためのグローバルな標準化も求められています。

この課題を克服するために、先進的なマーケティングチームは、ローカリゼーションを中心に据えたグローバルマーケティング戦略を採用しています。これにより、現地の嗜好に対応しつつ、グローバルスタンダードの遵守を両立させています。このガイドを参考に、新しい市場で製造業のビジネスチャンスを引き出すためのローカライズされたマーケティング戦略の構築方法を確認してください。

Marketing localization ebook cover | Phrase

無料ダウンロード

グローバルマーケティング戦略を各国で実現するために

ローカリゼーションの力を活用し、世界中のオーディエンスと効果的につながるベストプラクティスを見つけ、次のグローバルマーケティングを成功に導きます。

ダウンロード

ローカリゼーションに適したグローバルマーケティング戦略

製造業のグローバルマーケティング戦略では、ローカリゼーションを後回しにするのではなく、最初から優先しています。マーケティングチームは、中途半端に翻訳されたコンテンツや文化的な共鳴を欠いた一般的な画像、文脈にそぐわないアプローチに頼るのではなく、オーダーメイドのローカライズされたキャンペーンを実施することで、カスタマージャーニーを強化できます。

最初のコンタクトから購入後のやり取りまで、シームレスで問題のない顧客体験を実現するには、分析、設計、コンテンツ作成から実行、パフォーマンスの追跡まで、マーケティングサイクル全体にわたってローカリゼーションを統合する必要があります。ここで、製造業のマーケティングチームがローカリゼーションに対応し、多様な市場で高い効果を発揮するための5つの重要なステップをご紹介します。

主要市場におけるローカリゼーション能力を備えた部門横断的チームの設立

ローカリゼーションの作業を効率化し、最適化するためには、マーケティング戦略担当者、ローカリゼーションマネージャー、コンテンツ制作者、開発者、デザイナー、プロジェクト・マネージャーなど、さまざまな部門の専門家を集めた連携したチームを構築することが不可欠です。

さらに、マーケティングのトップやCMOに直接報告する専任のローカリゼーションマネージャーを任命し、各地域のマーケティングチームと緊密に連携することで、ローカリゼーションを企業のグローバルマーケティング戦略にシームレスに統合できます。

同様に、社内のリンギストや外注のスペシャリスト、国内のマーケティングチームなど、現地市場において質の高い人材を確保することも重要です。彼らは、ローカライズされたコンテンツの問題点や矛盾を事前に特定し、対処する上で重要な役割を果たします。

最後に、これらのチームは地域活性化のための提唱者として機能し、地域のプレス関連やインフルエンサーとのコミュニケーションを促進し、グローバルなマーケティング戦略と地域市場の特有のニーズとの架け橋となります。

ローカリゼーションに関わる他のチームとKPIや指標を共有

製造業のマーケティングにおける部門横断的なローカリゼーションプログラムには、共通の目標とデータが必要です。主要なマーケティングとローカリゼーション固有の指標を共同で理解することで、チームは情報に基づいた意思決定を行い、ローカライズされたコンテンツを最適化できます。

ローカリゼーションチームが担当する各市場と言語の主要なマーケティング指標(ウェブトラフィック、コンバージョン率、顧客満足度スコアなど)にアクセスできる必要があるのと同様に、ローカリゼーション固有のデータも組織内の他のチームがすぐに利用できるようにする必要があります。

たとえば、日本のマーケティングチームがクリックスルー率(CTR)の向上を目指している場合、ローカリゼーションチームは翻訳者に明確な指示を出し、CTAを現地のユーザーに響く魅力的な形で調整することの重要性を強調できます。

オーディエンスに特化したコンテンツの作成

英語の既存コンテンツがたくさんある場合、翻訳に出して終わりにしたくなるかもしれません。しかし、文化的なニュアンス、地域の嗜好、ターゲットオーディエンスの習慣を考慮しないテキストは、没入感や効果に欠けます。オーディエンスに特化したコンテンツの作成には、コピーの一部を書き直したり、ビデオコンテンツを制作したり、メールテンプレートを調整したりすることが含まれます。

たとえば、SEOコンテンツなどの一部の資産は、同等のキーワードが存在しないことや検索意図の違い、翻訳されたキーワードがあってもフォーマットやコンテンツの期待が異なること、地域間で買い手の教育レベルが不均一であること、さらにはローカルリンク構築の要件などを考慮して、完全にゼロから作り直すか、大幅にローカライズする必要があるかもしれません。

その他の資産の中には、製品の説明のように通常の翻訳、製品レビューのように機械翻訳、またはホワイトペーパーのように両方の最適な組み合わせに適したものもあります。

オンデマンドウェビナー

マーケティング担当者が機械翻訳を効果的に活用する方法

翻訳コンテンツの需要が増加する中、ブランドを守りつつ新たな市場に進出するための方法を、専門家パネルから学ぶことができます。

ウェビナーを視聴する

投資収益率に基づき、ローカリゼーションの優先順位を決定する

最初からローカリゼーションに全力を注ぐ必要はありません。時間をかけてすべての資産を分析し、それぞれの資産がどの程度の投資収益率 (ROI) をもたらすかを調べてください。

多くの場合、成功している重要なコンテンツをローカライズすることから始め、徐々に拡大していくのが効果的です。完全なローカリゼーションを希望する場合、機械翻訳(MT)を使用してもユーザーエクスペリエンスに悪影響を及ぼさないコンテンツの種類を特定することが重要です。

トラフィックがあまり多くないコンテンツやそれほど重要でないコンテンツの場合、最初は MT を使用できます。また、リンギストに機械翻訳を編集してもらうかどうかを決めることもできます。ユーザーは通常、特定のキーワードや重要な情報を探しながらウェブサイトやアプリのコンテンツを確認するため、機械翻訳(MT)は多くの場合、満足のいく結果を提供できます。

たとえば、ユーザーは通常、アプリストアの製品レビューのように短期間で古くなるコンテンツに対して、ホームページの目立つ位置に掲載されているお客様の声と同じレベルの言語品質を期待しません。同様に、ホームページの下部にあるCTA(コール・トゥ・アクション)は、最大限のインパクトを得るために常に手動で翻訳する必要がありますが、製品ページのフッターは軽微な修正を加えれば機械翻訳で問題なく使用できます。

ローカリゼーション技術に重労働を任せる

どのようなローカリゼーション設定を選択するかに関係なく、自動化はあらゆるローカリゼーションワークフローの重要な要素であり、それを支える適切なプラットフォームとツールが必要です。ただし、会社の規模、関連するコンテンツの種類、必要な言語はすべて、必要な自動化の程度や欠かせない機能に影響を与えます。

一般的に マーケティングのローカリゼーションプロセスには、少なくとも次の内容が含まれている必要があります。

  • 一元化された情報管理:すべてのローカリゼーション資産を保存し、複数の言語でコンテンツを管理すること、過去に翻訳されたコンテンツを再利用すること、進捗状況とパフォーマンスを監視すること、用語とコンテキストデータを翻訳者と共有することは、データに基づく意思決定のためのレポートを生成する上で不可欠です。
  • 一元化されたwiki:プロセス、手順、ブランドおよびスタイルのガイドライン、ローカリゼーションに適したコンテンツの書き方などについて、チームが共通の認識を持つためにはドキュメントが重要です。
  • サードパーティのマーケティングソフトウェアとの統合:ローカリゼーションプラットフォームは、マーケティング技術スタックとのネイティブ統合(ミドルウェアなし)を提供する必要があります。CRMやCMSからeコマースプラットフォーム、マーケティングオートメーションツールまで、システム統合はスケーラブルなマーケティングローカリゼーションを促進します。
  • オープンなコミュニケーションチャンネル:ローカリゼーションプロセスに関係するさまざまなチームのメンバーが効果的かつ迅速にコミュニケーションできると、ボトルネックが即座に解消され、問題に迅速に対処できます。たとえば、マーケティング担当者は翻訳者に直接フィードバックや説明を提供でき、翻訳者はデザイナーに長い翻訳のUI要素用のスペースを追加するよう依頼できます。

Phraseでローカリゼーションを新たな高みへ

強力なローカリゼーションテクノロジーの活用は、国際的なマーケティングキャンペーンの効果を最大化するための鍵です。世界中のグローバル企業は、翻訳自動化テクノロジーの完全統合スイートであるPhraseを信頼し、より多くの人々にリーチし、より深いつながりを築き、世界的な成長を促進しています。

Phrase Localization Platform product overview | Phrase

Phrase Localization Platform は、デジタルエコシステムとシームレスに接続し、現在のニーズに応えつつ、要件の変化に合わせて簡単に拡張できます。柔軟な価格設定を考慮すれば、世界中のマーケティングチームがPhraseを選択して、最高の品質と一貫性を持った多言語マーケティングキャンペーンを展開する理由が明確になります。

  • スマートな自動化による手動または反復的な翻訳タスクの効率化
  • 統合されたクラウドベースのローカリゼーションスイートによるすべてのファイルの一元管理と翻訳ワークフローの調整
  • 異なるタイムゾーンにまたがるチームメンバー間のシームレスなコラボレーション
  • CATツールとAIを活用した機械翻訳の高度な機能による翻訳技術の活用
  • DOCX、PSD、SVG、HTMLなどの使い慣れたファイル形式でのコンテンツ送信
  • スクリーンショットやコメントを追加してリンギストへコンテキストを提供
  • インコンテキストプレビューを通じてリアルタイムで変更された作業の確認
  • お好みのマーケティングオートメーションプラットフォーム、CMS、CRM(HubSpot、Adobe Experience Manager、WordPress、Drupal、Contentful、Contentstack、Sitecore、Kontentなど)との統合

担当者に相談する

当社のソリューションが、グローバルビジネスのチャンスをどのように引き出すことができるか、詳しくご案内いたします。また、Phrase Localization Platform に関するご質問にもお答えします。

お問い合わせはこちら

The post グローバル市場を切り拓く:製造業マーケティングで成功するためのローカリゼーション戦略 appeared first on Phrase.

]]>
グローバルなビデオゲームの未来:変化を受け入れるための5つの重要な戦略 https://phrase.com/ja/blog/posts/video-game-global-expansion/ Sat, 06 Jan 2024 14:43:00 +0000 https://phrase.com/blog/posts/%e3%82%b0%e3%83%ad%e3%83%bc%e3%83%90%e3%83%ab%e3%81%aa%e3%83%93%e3%83%87%e3%82%aa%e3%82%b2%e3%83%bc%e3%83%a0%e3%81%ae%e6%9c%aa%e6%9d%a5%ef%bc%9a%e5%a4%89%e5%8c%96%e3%82%92%e5%8f%97%e3%81%91%e5%85%a5/ グローバルな視点を取り入れることは、単なる戦略的な選択ではなく、世界中のプレイヤーを増やしたいゲームビジネスにとって非常に重要なプロセスです。

The post グローバルなビデオゲームの未来:変化を受け入れるための5つの重要な戦略 appeared first on Phrase.

]]>

過去数十年にわたって、ビデオゲームは単なる娯楽から文化的な現象へと進化し、愛好者たちの心を捉え、さまざまな年齢層や背景、世界中の人々の間にコミュニティを築きました。Newzooによると、ビデオゲームのプレイヤー数は全世界で2022年の32億人から、2025年には35億人になると予想されています。

Global video game market size 2022 graph | Phrase

2025年までの年間平均成長率(CAGR)は4.7%増 と推定され、ビデオゲーム産業はイノベーションを巻き起こし、世界中のプレイヤーを結びつける力強い存在であり続けています。バーチャルな世界が拡大し続けるにつれ、ゲーム開発者やビジネスオーナーがこの世界的な現象を活用できる可能性も高まっています。

グローバルな視点を取り入れることは、単なる戦略的な選択ではありません。プレイヤーを増やし、多様なターゲット市場でより深いつながりを構築することを目指すゲームビジネスにとって、重要なプロセスです。続きを読むことで、ゲームビジネスを世界的な成長へ導く方法を見つけていただくことが可能です。

未知のゲーム世界に挑戦する

多くの人々が携帯電話やインターネットに確実にアクセスできるようになったことで、潜在的なゲームファンが国際的に拡大しています。そして、ソーシャルゲームやカジュアルゲームの増加は、ラテンアメリカや中東のような新興市場からのプレイヤーの急増と相まって、ゲーム産業のかつてない成長の可能性をさらに際立たせています。

世界のビデオゲーム市場
市場 収益(10億米ドル) プレイヤー数(百万人)
中国 45.8 742
アメリカ 45 197
日本 10 78
韓国 7.9 34
ドイツ 6.6 50
イギリス 5.5 39
フランス 4.1 39
カナダ 3.4 22
イタリア 3.38 38
ブラジル  2.6 101

世界のビデオゲーム市場のほとんどは非英語圏である(出典:Newzoo)

2022年には全世界で30億人以上のゲーマーが存在していることを考えると、異なるターゲット市場のプレイヤーの趣向や期待に合わせてゲームを適合させることの重要性は、いくら強調してもし過ぎることはありません。このプロセスはローカリゼーション と呼ばれ、単なる言語の適応ではありません。ゲームの可能性を最大限に引き出したいと考えているオーナー、プロデューサー、開発者にとって、これは戦略的な必須課題です。

Localization best practice ebook cover | Phrase

無料ダウンロード

効果的なローカリゼーション戦略のベストプラクティス

ローカリゼーション管理を効率的に行い、世界中の顧客に自国語やローカル体験を通じて効果的にアプローチする方法を探ります。

ebookをダウンロード

ローカリゼーションが適切に行われると、世界中のどこにいてもプレイヤーのゲーム体験が向上し、包括性、アクセシビリティ、エンゲージメントが促進されます。ユーザーの言語、文化、要望、ニーズを理解していることを示すことで、画面を超えたつながりが生まれ、ユーザー満足度が向上し、多様な市場にリーチする新しい道が開かれます。

ローカリゼーションに投資するゲーム会社は、次のことが期待できます。

  • より早く、より簡単に、より少ないリスクで新しい市場に参入できる
  • 新規市場での売上と顧客ロイヤルティの向上
  • ローカリゼーションを軽視する競合他社に対して競争上の優位性を高める
  • 地域全体で顧客満足度を向上
  • 各市場で顧客生涯価値(CLV)の向上を実現
  • 顧客サポート、トレーニング、オンボーディングに関連するコストを削減

ゲームをグローバル展開するための5つの重要な戦略

ビデオゲームの世界的な成長を促進するには、積極的な考え方と適応力が求められます。常に変化するグローバルなビデオゲーム市場でビジネスを成功に導くには、次のことを賢明に判断する必要があります。

  • 包括的な市場調査を実施する
  • 需要の高い言語を優先する
  • 顧客中心のアプローチを採用する
  • 現地市場の好みに合わせてゲームを調整する
  • パイロットおよびスケールアップ戦略を実施する

それぞれの戦略について、詳しく解説します。

市場調査:未開拓のビジネスチャンスを開拓

ビデオゲームの世界情勢を理解する最初のステップは、市場調査です。あなたのビジネスが現在の市場で成功しているとしても、他の地域には未開拓のチャンスが眠っているかもしれません。競合他社がどこで成功しているかを分析し、その成功があなたのビジネスにとっての潜在的な金鉱を示唆しているかもしれません。

たとえば、あなたのゲームは北米でヒットしていますが、東南アジアでも需要が高まっています。需要の高まっている地域に参入することで、あなたのゲームを熱望するファンが見つかるかもしれません。目的は国内での成功を放棄することではなく、視野を広げて新しいプレーヤー層を開拓することです。

需要の高い言語:プレイヤーの言語を話す

グローバル化したゲームの世界では、言語が新たな領域へのパスポートとなります。潜在的なプレイヤー層の多様性を念頭に置き、需要の高い言語を優先してください。ウェールズ語はニッチな言語かもしれませんが、英語は複数の国で広く使用されているため、より広い範囲にリーチできる可能性があります。

言語は単なるコミュニケーション手段ではなく、つながりであると考えてください。ゲームがプレーヤーの言葉を話すようになれば、そのゲームはプレイヤーの好みや期待に合わせた体験になります。これにより、アクセシビリティが向上するだけでなく、ゲームと世界中の多様なユーザーとのより深いつながりが築かれます。

顧客中心のアプローチ:プレイヤーが一番よく知っている

プレーヤーの言語に対する好みを把握するために、プレーヤーを参加させましょう。たとえば、英語版の製品を使用しているドイツの顧客セグメントがかなり多い場合、彼らはドイツ語のコンテンツを好む傾向が高い可能性があります。推測だけに頼ることは避け、アンケートやフィードバック フォームを通じてプレイヤーの言語の好みについて継続的に質問するように努めてください。

顧客中心のアプローチを採用することで、ゲームがオーディエンスの共感を呼ぶだけでなく、ゲームを中心とするコミュニティを構築することもできます。プレイヤーが自分の意見が聞き入れられ、理解されていると感じるほど、ブランドへの忠誠心が高まる可能性が高くなります。重要なのは、製品を提供することだけではありません。没入感があり、包括的なゲーム体験を生み出すことです。

現地に適応:単なる翻訳にしない 

ゲームの言語サポートを拡張するということは、必ずしもコンテンツをある言語から別の言語に転送することを意味するわけではありません。効果的なローカリゼーションには、地域の好みを理解し、それに応じてゲームプレイ、物語、およびインターフェースをカスタマイズすることが含まれます。これにより、ゲームは世界中のプレイヤーにとってより魅力的で満足のいく体験を生み出すことができます。

さまざまなローカリゼーションテクノロジー を検討し、言語サポートの実現性を評価します。 クラウド型のローカリゼーションプラットフォームを活用することで、既存の翻訳ツールととAIを活用した翻訳を組み合わせて、翻訳プロセス全体を自動化できます。このアプローチを採用すると、文化的配慮やゲームのプロモーションなど、より戦略的な取り組みにリソースを割り当てることができます。

Phrase localization platform key visual | Phrase

Phrase Localization Platformでグローバルビジネスを実現

高品質、高速、スケーラブルなローカリゼーションを実現するために必要なすべてのツールを、1つのテクノロジースイートで提供し、新しい市場への進出をサポートします。

Phrase Platform の詳細を見る

パイロットおよびスケールアップ戦略:世界的なゲーム市場で新しいアプローチやアイデアを試す

ゲームビジネスの グローバル展開 は、大きな飛躍である必要はありません。まずはキャラクターの会話のローカリゼーションを優先し、目立たない要素の調整は後回しにすることから始めます。プレイヤーのエンゲージメントとパフォーマンス指標を注意深くモニタリングします。この戦略的なアプローチにより、言語の全面展開に踏み切ることなく仮説を検証できます。

試験運用を行うことで、どの言語がオーディエンスの心に最も響くか、どこに調整が必要かを特定することができます。効果を明確に理解したら、その結果に基づいて徐々に規模を拡大します。この段階的なアプローチにより、リスクを最小限に抑えながら、新しい市場での成功の可能性を最大限に高めることができます。

ゲームのローカリゼーションによってグローバルに展開する

進化を続ける世界的なゲーム市場において、モバイルとインターネットに確実にアクセスできる視聴者の増加は、大きなビジネスチャンスです。この可能性を引き出し、世界中の顧客とつながり、エンゲージメントを促進し、コンバージョン率を向上させるには、ビデオ ゲームビジネスにはローカリゼーションを中心とした効果的な戦略が必要です。

徹底した市場調査、需要の高い言語の優先順位付け、顧客中心のアプローチ、現地の趣向に合わせたゲームの調整、パイロットおよびスケールアップ戦略の採用などを通じて、プレイヤーを世界規模で拡大し、業界のトップランナーとしてビジネスを成長させることができます。

担当者に相談する

当社のソリューションが、グローバルビジネスのチャンスをどのように引き出すことができるか、詳しくご案内いたします。また、Phrase Localization Platform に関するご質問にもお答えします。

お問い合わせはこちら

The post グローバルなビデオゲームの未来:変化を受け入れるための5つの重要な戦略 appeared first on Phrase.

]]>
国境を越えて成長するには:製造業のための戦略的ロードマップ https://phrase.com/ja/blog/posts/manufacturing-global-expansion/ Fri, 05 Jan 2024 15:02:00 +0000 https://phrase.com/blog/posts/%e5%9b%bd%e5%a2%83%e3%82%92%e8%b6%8a%e3%81%88%e3%81%9f%e6%88%90%e9%95%b7%ef%bc%9a%e8%a3%bd%e9%80%a0%e6%a5%ad%e3%81%ae%e3%81%9f%e3%82%81%e3%81%ae%e6%88%a6%e7%95%a5%e7%9a%84%e3%83%ad%e3%83%bc%e3%83%89/ 製造業が明確な戦略を実施することで、どのようにグローバル展開の効果を最大化できるかについて詳しく解説します。

The post 国境を越えて成長するには:製造業のための戦略的ロードマップ appeared first on Phrase.

]]>

製造業は近年、地政学的不確実性やサプライチェーンの混乱、消費者の嗜好の変化、規制の強化といったさまざまな課題に直面しています。同時に、世界的な需要の増加や技術の急速な進展に伴い、強力なグローバル拠点の必要性はかつてないほど重要になっています。

文化、言語、規制環境の違いが、グローバル展開を多面的なパズルにしています。しかし、適切な戦略を講じることで、製造業はこれらの課題を成長の機会に変えることができます。このガイドでは、国際展開の複雑さを乗り越えるためのロードマップを提供し、リスクの軽減だけでなく、多様な市場を活用するためのインサイトも提供します。

グローバルな製造業の拡大に向けた主要戦略

進化するグローバルなビジネス環境で成功するには、製造企業は業務効率を最適化するだけでなく、変化する市場状況への適応性を高めるための包括的な一連の戦略を展開する必要があります。具体的な戦略は以下の通りです。

  • サプライチェーンの多様化
  • 柔軟な価格戦略の採用
  • ビジネスパートナーシップの構築
  • 新しい市場に合わせたサービスの適応

これらの戦略について、さらに詳しく見ていきましょう。

Global expansion guide cover | Phrase

無料ダウンロード

海外で製品を展開する際に避けるべき5つの注意点

多くの人々は、自分が話せない言語で提供される製品には関心を持ちません。グローバル展開でよくある5つの誤りを避けることで、成功の可能性を高めることができます。

ガイドをダウンロード

サプライチェーンの多様化

製造業者は、特に不安定な経済情勢の中で、原材料や部品を単一の供給源に依存することに伴うリスクに直面しています。このようなシナリオでは、サプライチェーンの多様化が不可欠です。これには、さまざまな地域にわたる代替サプライヤーの特定と統合が含まれます。

そうすることで、製造業者は単一の供給源への依存を減らし、地政学的問題、自然災害、またはサプライチェーンのその他の混乱に関連するリスクを軽減できます。

柔軟な価格戦略の採用

経済の不確実性と市場の変動の中で、製造会社は価格戦略を柔軟に行う必要があります。柔軟な価格設定により、製造業者は変化する市場状況、生産コスト、競争圧力に基づいて価格を調整できます。

動的価格設定モデルを導入することで、企業は入力コスト、為替レート、市場需要の変化に迅速に対応できるようになります。この柔軟性は、予測不可能な経済環境において競争力と収益性を維持するために不可欠です。

ビジネスパートナーシップの構築

戦略的パートナーシップの構築は、製造業におけるリスク管理の重要な側面です。これらのパートナーシップは、サプライヤー、流通業者、または他の製造業者と確立できます。主要サプライヤーとの強力な関係は、より安定したサプライチェーンに貢献します。

販売代理店との連携は、新しい市場への参入や顧客基盤の拡大に役立ちます。さらに、補完的なメーカーとの戦略的提携を結ぶことで、リソースの共有、研究開発の取り組み、コストの分担、イノベーションの強化につながります。これらのパートナーシップは、サポートと共有リソースのネットワークを総合的に提供し、製造会社の全体的な回復力を高めます。

新しい市場に合わせたサービスの適応

特定の地域で経済が不安定な状況にある中、新興市場や安定市場にチャンスが存在する可能性があります。新しい市場を開拓するには、成長の可能性と安定性を備えた地域を特定して参入する必要があります。メーカーにとっては、新しい国に製品を輸出したり、さまざまな文化的嗜好に合わせて製品をローカライズしたり、現地市場に合わせてマーケティング戦略を調整したりすることが必要になる場合があります。

顧客基盤を多様化し、市場への露出を広げることで、製造企業は特定地域の景気後退の影響を軽減し、ダイナミックな世界情勢の中で持続的な成長と適応性を確保することができます。グローバル展開を目指す製造業者にとって、ローカリゼーションがなぜゲームチェンジャーとなり得るのかを詳しく見てみましょう。 

戦略的ローカリゼーションの力で世界の製造業の成長を促進

国境を越えて事業を拡大する製造業が増える中、現地に根ざした製造拠点を設立するという意図的な決定は、大きな変化をもたらすことが証明されています。

このアプローチでは、経済的要因だけでなく、文化的ニュアンスや規制環境も考慮に入れながら、特定の地域の独自の特性に合わせて生産プロセスを調整します。

戦略的なローカリゼーションの力は、業務効率を高める能力だけでなく、地域社会や消費者との持続可能な関係を育む能力にもあります。

Localization best practice ebook cover | Phrase

無料ダウンロード

効果的なローカリゼーション戦略のベストプラクティス

ローカリゼーション管理を効率的に行い、世界中の顧客に自国語やローカル体験を通じて効果的にアプローチする方法を探ります。

ebookをダウンロード

ローカリゼーションは市場参入を容易にする

国際市場で製品やサービスを立ち上げるには、独自の課題が伴います。法的および物流上の障害に加え、文化やコミュニケーションの問題が深刻な障害となる可能性があります。

ローカリゼーションによってこれらの障害をすべて排除できるわけではありませんが、不適切な翻訳や不適切なイメージによる潜在的な文化的失敗を回避するのに役立ちます。

最初から文化的なニュアンスや言語の嗜好に対処することで、潜在的な顧客があなたのサービスに興味を持つまでの時間を短縮し、最終的にはビジネスがより早く軌道に乗ることに貢献します。

ローカリゼーションは競争上の優位性をもたらす

新しいターゲット市場でローカルの競合と対峙する場合、その市場に深く根ざした企業と競争するのは難しいことがあります。地元企業は、新規参入者に比べて顧客との信頼関係を築くのが容易だからです。

製品をローカライズすることは、競争の場を効果的に平等にし、より公平な競争環境を作り出せます。

同様に、グローバルな舞台では、ローカリゼーションに取り組んでいない競合他社がいることが明確な強みとなります。このアドバンテージにより、新市場への足がかりを築くことが可能です。

ライバル企業が現地の嗜好に対応するための複雑な作業に苦労している間に、ローカリゼーションに取り組むことで、より大きな市場シェアを獲得し、他社が尻込みする地域での存在感を強化できます。

ローカリゼーションによる顧客満足度の向上

コンテンツをローカライズすることで、顧客に対するコミットメントを示すことができます。顧客が理解し、納得する方法でニーズに応えることで、製品やサービスを購入してくれる可能性が高まります。

ユーザーマニュアルや支払い方法、さらには多言語カスタマーサポートまで、カスタマージャーニーのあらゆる部分をローカライズすることで、顧客が購入の決定をより簡単に下せるようになります。

多言語カスタマーサポートの基本

多言語サポートを活用して、国際顧客のニーズに対応し、顧客維持を実現する方法を学びます。

戦略を見る

ローカリゼーションはブランドロイヤルティを育む

シームレスなユーザーエクスペリエンスを提供することは、購買者の信頼を築くための土台となります。これは、ブランドロイヤルティを構築するための重要な要素です。この信頼を確立するには、ユーザーと自国語でコミュニケーションを取り、ユーザーのニーズに合わせて製品をカスタマイズすることが求められます。

満足した顧客は強いブランドロイヤルティを育み、忠誠心を持ち続ける傾向があり、最終的には製品の真の支持者へと成長します。

ローカリゼーションで収益が増加

より幅広い視聴者にリーチすることは、より大きな収益の可能性を意味します。そして、製品を適切にローカライズすることで、収益の増加が見込める可能性が高まります。

ローカリゼーションは、既存の顧客を維持し、新しい顧客を獲得するために不可欠であり、どちらも収益に大きな影響を与える可能性があります。

同時に、クラウドローカリゼーションテクノロジーを活用して翻訳プロセスを自動化することで、リソースを最大限に活用し、生産性を維持できるようになります。

これらすべてが、ローカリゼーションROI(投資収益率)を大幅に向上させ、組織全体にポジティブな影響を与える結果となります。

Localization ebook cover | Phrase

深掘りする

ローカリゼーションを成長の手段として活用する方法

費用対効果の高いローカリゼーション戦略を策定し、実施する方法について詳しくご紹介します。

ebookをダウンロード

Phrase Localization Platformでグローバルな可能性を引き出す

ローカリゼーションと翻訳技術は、不安定な経済情勢からビジネスを守るための価値ある投資です。しかし、組織全体のローカリゼーションニーズをすべてカバーできるテクノロジーパートナーに頼ることでのみ、強力な投資収益率を確保できます。

世界中の成長企業が信頼を寄せるPhraseは、翻訳自動化技術の完全統合スイートです。すべてのローカリゼーション活動を1か所で接続、自動化、管理することで、より多くの人々にリーチし、より深いつながりを築き、グローバルな成長を促進しています。

Phrase Localization Platform は、お客様のデジタルエコシステムとシームレスに接続し、現在のニーズに応えながら、要件の進化に合わせて容易に拡張できます。完全に柔軟な価格設定も考慮に入れると、利益を確保し、グローバルな事業展開をより迅速かつ効率的に行いたい企業にとって、Phraseが選ばれる理由は明らかです。

Phrase Localization Platform product overview | Phrase

今こそ行動のチャンスです。ローカリゼーションと翻訳技術をリスク軽減戦略に取り入れることで、組織の将来性を高めるだけでなく、グローバルな成長と顧客満足へのコミットメントを示すことができます。理想的な瞬間を待つのではなく、Phrase Localization Platformでチャンスをつかみ、より強力で回復力のあるビジネスから利益を得ましょう。

担当者に相談する

当社のソリューションが、グローバルビジネスのチャンスをどのように引き出すことができるか、詳しくご案内いたします。また、Phrase Localization Platform に関するご質問にもお答えします。

お問い合わせはこちら

The post 国境を越えて成長するには:製造業のための戦略的ロードマップ appeared first on Phrase.

]]>